致虛極,守靜篤。
萬(wàn)物并作,吾以觀復(fù)。
夫物蕓蕓,各復(fù)歸其根。歸根曰靜,靜曰復(fù)命。復(fù)命曰常,知常曰明。不知常,妄作兇。
知常容,容乃公,公乃全,全乃天,天乃道,道乃久,沒(méi)身不殆。
【現(xiàn)代漢語(yǔ)】
讓心靈保持空明、寧?kù)o,不受私欲的擾亂。
萬(wàn)物蓬勃生長(zhǎng),由靜及動(dòng),我們由此看到了自然往復(fù)循環(huán)的規(guī)律。
萬(wàn)物紛雜,但它們又都最終由動(dòng)及靜,返回各自的初始與根本。這個(gè)初始極致空明、寧?kù)o,而這種空明、寧?kù)o的狀態(tài)則孕育著新的生命和動(dòng)力。以上的往復(fù)循環(huán)的過(guò)程就是自然變化中的不變規(guī)律,明白了解這個(gè)規(guī)律就是‘明’。違背自然規(guī)律,恣意妄為就會(huì)導(dǎo)致動(dòng)蕩混亂。
真正地理解自然規(guī)律的人的內(nèi)心能夠包容萬(wàn)物,包容萬(wàn)物就能胸懷坦蕩、大公無(wú)私,坦蕩大公就能處事客觀,沒(méi)有偏見(jiàn)。做到客觀周全才能符合自然的規(guī)律,而后才能符合‘道’的準(zhǔn)則,這樣才能長(zhǎng)久地避免危害和災(zāi)難。
【譯文】
The vacancy and stillness should be brought to the utmost degree, so people's mind could withstand the temptation of selfish desire.
All things alike go through their processes of activity from static to dynamic state. We see the law of nature from this to-and-fro, circulatory process.
When things in the vegetable world have displayed their luxuriant growth, we see each of them return to its root and origin from dynamic to static state. The root and origin is supreme vacant and still. But, the still and vacant origin gestates new, huge life and motivity. The above report of that process is the regular, unchanging rule. To know that unchanging rule is to be intelligent and become wisdom. Contranatural and unseemly behavior leads to wild movements and evil issues.
The people who understand the natural rule indeed could accommodate the world. Therefore they could be selfless, broad and level. They will manage affairs objectively with out prejudice after them having above characters. And then, their behavior will close to 'Tao'. To follow the principle of Tao, they endure long; and to the end of their life, are exempt from all danger of decay.
【備注】
后世學(xué)者對(duì)本章內(nèi)容爭(zhēng)議頗多,微詞頗多。大多批判老子的消極哲學(xué)思想,以及認(rèn)為老子對(duì)宇宙萬(wàn)物“各復(fù)歸其根”的判斷和定義是偏激的,否定了人類向上的積極發(fā)展。
在我看來(lái),這正是圣人優(yōu)于我們凡夫之處,只有凡夫俗子才自詡天地之靈、萬(wàn)物之主,盲目而幼稚地自以為是,肆意破壞自然,竭盡其能而唯恐不及。
如果我們依舊執(zhí)迷于破壞自然、破壞天道,那可真的連“復(fù)命”都難以實(shí)現(xiàn)了。摒棄野心和物欲,才會(huì)看到人類積極向上發(fā)展的希望。
《圣經(jīng).傳道書(shū)》里有這樣的句子:
凡事都有定期,天下萬(wàn)務(wù)都有定時(shí):
生有時(shí),死有時(shí);
栽種有時(shí),拔出所栽種的也有時(shí);
殺戮有時(shí),醫(yī)治有時(shí);
拆毀有時(shí),建造有時(shí);
哭有時(shí),笑有時(shí)……
……靜默有時(shí),言語(yǔ)有時(shí);
喜愛(ài)有時(shí),恨惡有時(shí);
爭(zhēng)戰(zhàn)有時(shí),和好有時(shí)。
天下萬(wàn)物,并無(wú)新鮮……雖然聽(tīng)起來(lái)凄涼,確是事實(shí),不管我們是不是自認(rèn)為是萬(wàn)物之靈。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市太陽(yáng)星辰花園緣邑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群