英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 經(jīng)典讀吧 >  內(nèi)容

格林童話:令人叫絕的樂(lè)師

所屬教程:經(jīng)典讀吧

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  The Strange Musician

  Jacob and Wilhelm Grimm

  Once upon a time there was a strange musician who was walking through the woods all by himself, thinking about this and that. When there was nothing left for him to think about, he said to himself, "It is boring here in the woods. I am going to get myself a good companion."

  Then he took his fiddle from his back, and played a tune that sounded through the trees.

  Before long a wolf came trotting through the thicket toward him.

  "Ah, a wolf is coming. I have no desire for him," said the musician, but the wolf came nearer and said to him, "Ah, dear musician, you play very well. I too would like to learn to play."

  "You can learn quickly," answered the musician. "You will only have to do what I tell you."

  "Oh, musician," said the wolf, "I will obey you like a pupil obeys his teacher."

  The musician told him to come along with him, and when they had walked some distance together, they came to an old oak tree. It was hollow inside and split up the middle.

  "Look," said the musician, "if you want learn to play the fiddle, put your forepaws into this crack."

  The wolf obeyed, and the musician quickly picked up a stone, and with one blow wedged his two paws so firmly that he had to stay lying there like a prisoner.

  "Wait here until I return," said the musician, and went on his way.

  After a while he again said to himself, "It is boring here in the woods. I will get myself another companion."

  He took his fiddle and again played into the woods. Before long a fox came creeping through the trees toward him.

  "Ah, a fox is coming," said the musician. "I have no desire for him."

  The fox came up to him and said, "Oh, dear musician, you play very well. I too would like to learn to play."

  "You can learn quickly," said the musician. "You will only have to do what I tell you."

  "Oh, musician," answered the fox, "I will obey you like a pupil obeys his teacher."

  "Follow me," said the musician, and when they had gone some distance together, they came to a footpath with tall saplings on both sides. There the musician stood still, and from one side he bent a young hazelnut tree down to the ground and put his foot on the end of it. Then he bent down another young tree from the other side, and said, "Now little fox, if you want to learn something, give me your left front paw."

  The fox obeyed, and the musician tied his paw to the left stem. "Little fox," he said, "now give me your right paw."

  He tied this one to the right stem. After making sure that the knots in the cord were tight enough, he let go. The trees sprang upright and jerked the little fox upward, leaving him hanging there struggling in the air.

  "Wait here until I return," said the musician, and went on his way.

  Once again he said to himself, "It is boring here in the woods. I will get myself another companion. So he took his fiddle, and music sounded through the woods. Then a little hare came jumping toward him.

  "Ah, a hare is coming," said the musician. "I do not want him."

  "Oh, dear musician," said the hare, "You play very well. I too would like to learn to play."

  "You can learn quickly," said the musician. "You will only have to do what I tell you."

  "Oh, musician," replied the little hare, "I will obey you like a pupil obeys his teacher."

  When they had gone some distance together, they came to an aspen tree in a clearing in the woods. The musician tied a long string around the little hare's neck, then tied the other end of the string to the tree.

  "Now quickly, little hare, run twenty times around the tree," shouted the musician, and the little hare obeyed. When he had run around twenty times, he had wound the string twenty times around the trunk of the tree, and the little hare was caught. The more the hare tugged and pulled, the more the string cut into his tender neck.

  "Wait here until I return," said the musician, and went on his way.

  The wolf, in the meantime, had pushed and pulled and bitten at the stone, and had worked so long that he freed his feet from the crack. Full of anger and rage he rushed after the musician, wanting to tear him to pieces.

  When the fox saw him running by, he began to wail, crying out with all his might, "Brother wolf, come help me. The musician has tricked me."

  The wolf pulled down the trees, bit the cord in two, and freed the fox, who went with him to take revenge on the musician. They found the tied-up hare, whom they rescued as well, then all together they set forth to find their enemy.

  The musician had played his fiddle once again as he went on his way, and this time he had been more fortunate. The sound reached the ears of a poor woodcutter, who instantly, whether he wanted to or not, stopped working and, with his ax under his arm, came toward the musician to listen to the music.

  "At last the right companion is coming," said the musician, "for I was seeking a human being, not wild animals." And he began to play so beautifully and delightfully that the poor man stood there enraptured, his heart filled with pleasure.

  While he was thus standing there, the wolf, the fox, and the hare approached. He saw well that they had evil intentions, so he raised his shining axe and placed himself before the musician, as if to say, "Anyone who wants to harm him beware, for he will have to deal with me."

  Then the beasts took fright and ran back into the woods. The musician, however, played one more tune for the man to thank him, and then went on his way.

  有一個(gè)技藝一流的樂(lè)師,他的小提琴演奏令人賞心悅耳,激動(dòng)不已。一次,他懷著愉快的心情到森林里去漫游,走了一段路,覺(jué)得一個(gè)人太無(wú)聊,就自言自語(yǔ)地說(shuō):「一個(gè)人太沉悶了,我得找一個(gè)夥伴來(lái)?!轨妒牵闷鹦√崆倮似饋?lái)。

  頃刻間,森林里回蕩起了他那美妙的樂(lè)聲。

  一只狼出現(xiàn)了,樂(lè)師看到后說(shuō)道:「哎呀!是一只狼來(lái)看我了?!估亲叩剿媲罢f(shuō):「您的琴拉得太動(dòng)聽(tīng)了!但愿您能教教我。」樂(lè)師說(shuō):「這很容易,只要你按我的吩咐做就行了?!估腔卮鹫f(shuō):「好的,我將是一個(gè)非常善於用功的學(xué)生?!惯@樣,他們一起走上了小路,最后來(lái)到了一棵大樹(shù)前。這是一棵里面空了的老櫟樹(shù),樹(shù)干中間裂了一條大縫。樂(lè)師對(duì)狼說(shuō):「看這兒,如果你想學(xué)拉小提琴,就把你的前腳伸進(jìn)這條裂縫去?!估前凑账f(shuō)的做了,樂(lè)師拾起一塊大石頭把它的兩只前腳牢牢地卡在了裂縫里,就像一個(gè)被銬著的囚犯。「現(xiàn)在,你給我乖乖地在這兒等著我回來(lái)?!箻?lè)師說(shuō)完,邁著悠閑的步子揚(yáng)長(zhǎng)而去。

  過(guò)了一會(huì)兒,他又自言自語(yǔ)地說(shuō):「一個(gè)人太沉悶了,我得再找一個(gè)夥伴來(lái)?!轨妒?,他又拉起了小提琴,悠揚(yáng)的提琴聲再次在森林里傳了開(kāi)去。接著一只狐貍慢慢地來(lái)到了他身邊,他說(shuō)道:「哎呀!來(lái)了一只狐貍?!购偵锨罢f(shuō)道:「您真是一個(gè)一流的樂(lè)師,提琴拉的多棒啊!我一定要向您學(xué)習(xí)拉提琴。」樂(lè)師說(shuō):「你很快就可以學(xué)會(huì),只要你按照我教你的去做就成?!购傫R上應(yīng)聲道:「好的,我會(huì)按您的吩咐去做的?!顾麄円黄鹕下妨恕.?dāng)他們來(lái)到一條窄窄的小路時(shí),樂(lè)師望了望小路兩旁高高的樹(shù)叢,然后將小路一邊的一棵矮壯的榛樹(shù)干彎下靠近路面,用腳踩住樹(shù)尖,又彎下小路另一邊的一棵榛樹(shù)對(duì)狐貍說(shuō):「機(jī)靈的狐貍,如果你想學(xué)拉小提琴,就把你的左前爪讓我握住?!购傫R上伸出了左前爪,樂(lè)師將狐貍爪子綁到一棵榛樹(shù)的樹(shù)梢。「現(xiàn)在把你的右前爪伸過(guò)來(lái)給我?!购傆职礃?lè)師的吩咐做了,他將這只爪子綁在了另一棵榛樹(shù)的樹(shù)梢,隨后放開(kāi)自己的腳,兩邊的榛樹(shù)「嘩啦」向上彈了起來(lái),狐貍也跟著被彈起,四腳張開(kāi)被掛了起來(lái),來(lái)回在空中不停地?fù)u晃著。樂(lè)師說(shuō)道:「現(xiàn)在你好好地呆在這兒,等著我回來(lái)?!拐f(shuō)完,又邁著悠閑的步子揚(yáng)長(zhǎng)而去。

  可是,不久他又自言自語(yǔ)地說(shuō):「又沉悶起來(lái)了,我得找一個(gè)夥伴?!轨妒?,他拉起了小提琴,琴聲飄揚(yáng),跑來(lái)了一只野兔。樂(lè)師說(shuō)道:「哎呀,是只野兔?!挂巴脤?duì)他說(shuō):「您不愧是一個(gè)優(yōu)秀的琴師。您的琴真是拉絕了。您教我好嗎?」樂(lè)師回答說(shuō):「好吧,如果你按我的指揮來(lái)做,我就教你?!挂巴民R上說(shuō)道:「好的,我會(huì)是一個(gè)好學(xué)生?!谷缓笏麄円黄鹱吡撕荛L(zhǎng)一段時(shí)間。當(dāng)來(lái)到森林里一片開(kāi)闊地帶時(shí),樂(lè)師用一根繩子在野兔的脖子上系好,將繩子的另一頭拴在一棵樹(shù)上,說(shuō)道:「好了,靈巧的野兔,跳起來(lái),迅速地繞樹(shù)跑二十圈。」愚蠢的野兔按樂(lè)師的吩咐跑了起來(lái)。當(dāng)兔子圍著樹(shù)跑完二十圈后,牠也將系著牠的繩子在樹(shù)干上繞了二十圈,像一個(gè)被套在樹(shù)上的囚犯。跑完后,野兔興緻勃勃地又拉又扯,但只要一拉,繩子將牠的脖子勒得更緊。這時(shí)樂(lè)師說(shuō)道:「現(xiàn)在等在這兒,直到我回來(lái)。」說(shuō)完就走了。

  再說(shuō)狼被卡住后,又是拉自己的腳,又是咬樹(shù)干,還跳起來(lái)用后腳抓石頭?;撕眯r(shí)間,費(fèi)了好大的勁,最后才將腳抽出來(lái)。牠憤恨到了極點(diǎn),說(shuō)道:「我一定要趕上那卑鄙的樂(lè)師,把他撕成碎片?!拐f(shuō)完追了上去。狐貍看見(jiàn)狼從身邊跑過(guò),叫道:「哎!狼兄,請(qǐng)把我放下來(lái),那樂(lè)師用詭計(jì)把我弄成了這個(gè)樣子。」於是狼在榛樹(shù)下面忙乎起來(lái),咬斷了兩棵樹(shù)后,牠倆又一起去找那位樂(lè)師。當(dāng)牠們來(lái)到野兔旁邊時(shí),野兔也叫喊要牠們幫忙。牠們把牠解脫后,一起向牠們的仇人追去。

  此時(shí),樂(lè)師為了再找一個(gè)夥伴,他又拉起了小提琴,一個(gè)貧窮的樵夫聽(tīng)到他這歡快的琴聲,興奮不已,禁不住將斧頭夾在胳膊下尋聲而來(lái)。這回,樂(lè)師看見(jiàn)是一個(gè)人來(lái)了,非常高興,對(duì)這位樵夫非常有禮貌,沒(méi)有用詭計(jì)作弄他,而且拉起了他最善長(zhǎng)的曲調(diào),直聽(tīng)得那樵夫如醉如癡,心中洋溢著歡喜。就在樵夫站在旁邊凝神靜聽(tīng)時(shí),他看到狼、狐貍和野兔走上前來(lái)。從牠們面部狂怒的表情,樵夫知道牠們來(lái)這兒是不懷好意的,所以他站在樂(lè)師的前面,端起斧子,就像是在說(shuō):「有我這把斧子在,誰(shuí)也別想傷害樂(lè)師!」這些野獸看到這情形,嚇得急忙跑回了森林。樂(lè)師此刻又為樵夫拉起他最拿手的曲子,以答謝他為自己鼎力相助,趕走了野獸。拉完后他與樵夫話別,繼續(xù)他的漫游。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思徐州市維維龍湖灣(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦