英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 經(jīng)典讀吧 >  內(nèi)容

名著采擷《傲慢與偏見》系列25

所屬教程:經(jīng)典讀吧

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  《傲慢與偏見》內(nèi)容簡介:

  小說講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛情,表達(dá)了婚姻必須建立在愛情和經(jīng)濟兩個基礎(chǔ)上的婚姻觀。傲慢而深情的達(dá)西先生成為小說塑造的一個經(jīng)典形象。簡奧斯丁的語言簡練而幽默,反復(fù)品味,趣味無窮。

  翻譯例句:

  You must therefore allow me to follow the dictates of my conscience on this occasion, which leads me to perform what I look on as a point of duty. (Chapter 18)

  因此請您在這件事上允許我遵循良心行事,我所做的在我眼中不過是責(zé)任所在。

  詞語解析:

  上面這個句子中follow the dictates of my conscience,意為“按良心辦事”。dictate這個詞大家了解的意思是“聽寫”,其實它還有“命令、支配”的含義,如dictator就意為“獨裁者”。

  漢譯英:

  1.做人最重要是對得起自己的良心。

  Our primary duty is to follow the dictates of one's conscience.

  2.本市的經(jīng)濟發(fā)展依賴于其在轉(zhuǎn)型階段的適應(yīng)性。

  Our city's adaptability during the transitional period will dictate the economy.

  3.是什么影響了我們的未來?學(xué)歷還是能力?

  So which one actually dictates our future, academic degree or capability?

  4.我們不應(yīng)該盲從于時尚雜志,而要創(chuàng)造出屬于自己的風(fēng)格。

  Don't let the fashion magazines dictate your taste: Be your own stylist!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南京市象山花園(二期)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦