154.不輕易相信,也不輕易喜歡
不輕易相信,也不輕易喜歡。成熟的頭腦最為明顯的標(biāo)志便是不輕信他人。謊言司空見(jiàn)慣,所以不要經(jīng)常相信別人。容易被牽著鼻子走的人很快就會(huì)被人鄙視。同時(shí),也不必表現(xiàn)出你懷疑別人的真誠(chéng)--這顯得無(wú)禮,還是一種侮辱,因?yàn)檫@種懷疑等于你把遞信之人視為騙子,或視其為上當(dāng)受騙者。壞處不僅僅是這些,多疑還是慣于說(shuō)謊之人的標(biāo)志。撒謊者一般都要忍受兩種煎熬:既不信人,也不為人所信。傾聽(tīng)者遲作判斷是謹(jǐn)慎的,可以讓講話的人說(shuō)出信息的最初來(lái)源。輕易就喜歡,也是一種類(lèi)似的草率行為--言語(yǔ)可以行騙,行動(dòng)亦能說(shuō)謊,而對(duì)現(xiàn)實(shí)生活,后者的危害更甚于前者。
154.Do not believe, or like, lightly
Do not believe, or like, lightly. Maturity of mind is best shown in slow belief. Lying is the usual thing; then let belief be unusual. He that is lightly led away, soon falls into contempt. At the same time there is no necessity to betray your doubts in the good faith of others, for this adds insult to discourtesy, since you make out your informant to be either deceiver or deceived. Nor is this the only evil: want of belief is the mark of the liar, who suffers from two failings: he neither believes nor is believed. Suspension of judgment is prudent in a hearer: the speaker can appeal to his original source of information. There is a similar kind of imprudence in liking too easily, for lies may be told by deeds as well as in words, and this deceit is more dangerous for practical life.