173.與人相交,不要像玻璃般易碎,朋友間尤其如此
與人相交,不要像玻璃般易碎,朋友間尤其如此。有些人很容易崩潰,表明他們太脆弱。他們把這歸罪于想像中受到的侵犯,以及難以忍受的他人的惡意。他們的情感比眼睛還要敏感,無(wú)論是玩笑還是真心話(huà)都不能觸碰。塵埃都能使他們生氣,更別說(shuō)大的刺激了。與這種人交往須很小心,要注意他們的神經(jīng)過(guò)敏,要察言觀色,因?yàn)樯晕](méi)有顧及到他們,他們就會(huì)不高興。他們大多很自我,是自己情緒的奴隸,為此可把所有事情擱置一旁:他們是細(xì)節(jié)的崇拜者。與其相反,真正友愛(ài)的人,其秉性如鉆石,既堅(jiān)固又耐久。
173.Do not be glass in intercourse, still less in friendship
Do not be glass in intercourse, still less in friendship. Some break very easily, and thereby show their want of consistency. They attribute to themselves imaginary offences and to others oppressive intentions. Their feelings are even more sensitive than the eye itself, and must not be touched in jest or in earnest. Motes offend them: they need not wait for beams. Those who consort with them must treat them with the greatest delicacy, have regard to their sensitiveness, and watch their demeanour, since the slightest slight arouses their annoyance. They are mostly very egoistic, slaves of their moods, for the sake of which they cast everything aside: they are the worshippers of punctilio. On the other hand, the disposition of the true lover is firm and enduring like diamond.