英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 經(jīng)典讀吧 >  內(nèi)容

雙語名著·追風(fēng)箏的人 The Kite Runner(92)

所屬教程:經(jīng)典讀吧

瀏覽:

2021年08月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

12歲的阿富汗富家少爺阿米爾與仆人哈桑情同手足。然而,在一場(chǎng)風(fēng)箏比賽后,發(fā)生了一件悲慘不堪的事,阿米爾為自己的懦弱感到自責(zé)和痛苦,逼走了哈桑,不久,自己也跟隨父親逃往美國(guó)。

成年后的阿米爾始終無法原諒自己當(dāng)年對(duì)哈桑的背叛。為了贖罪,阿米爾再度踏上暌違二十多年的故鄉(xiāng),希望能為不幸的好友盡最后一點(diǎn)心力,卻發(fā)現(xiàn)一個(gè)驚天謊言,兒時(shí)的噩夢(mèng)再度重演,阿米爾該如何抉擇?

故事如此殘忍而又美麗,作者以溫暖細(xì)膩的筆法勾勒人性的本質(zhì)與救贖,讀來令人蕩氣回腸。

下面就跟小編一起來欣賞雙語名著·追風(fēng)箏的人 The Kite Runner(92)的精彩內(nèi)容吧!

“No burden at all. More importantly, do you need anything?” General Taheri said. “Anything at all? Ask me like you’d ask a brother.”
I remembered something Baba had said about Pashtuns once. We may be hardheaded and I know we’re far too proud, but, in the hour of need, believe me that there’s no one you’d rather have at your side than a Pashtun.
Baba shook his head on the pillow. “Your coming here has brightened my eyes.” The general smiled and squeezed Baba’s hand. “How are you, Amir jan? Do you need anything?”
The way he was looking at me, the kindness in his eyes... “Nay thank you, General Sahib. I’m...“ A lump shot up in my throat and my eyes teared over. I bolted out of the room.
I wept in the hallway, by the viewing box where, the night before, I’d seen the killer’s face.
Baba’s door opened and Soraya walked out of his room. She stood near me. She was wearing a gray sweatshirt and jeans. Her hair was down. I wanted to find comfort in her arms.
“I’m so sorry, Amir,” she said. “We all knew something was wrong, but we had no idea it was this.”
I blotted my eyes with my sleeve. “He didn’t want anyone to know.”
“Do you need anything?”
“No.” I tried to smile. She put her hand on mine. Our first touch. I took it. Brought it to my face. My eyes. I let it go. “You’d better go back inside. Or your father will come after me.”
She smiled and nodded. “I should.” She turned to go. “Soraya?”
“Yes?”
“I’m happy you came, It means... the world to me.”
THEY DISCHARGED BABA two days later. They brought in a specialist called a radiation oncologist to talk Baba into getting radiation treatment. Baba refused. They tried to talk me into talking him into it. But I’d seen the look on Baba’s face. I thanked them, signed their forms, and took Baba home in my Ford Torino.
That night, Baba was lying on the couch, a wool blanket covering him. I brought him hot tea and roasted almonds. Wrapped my arms around his back and pulled him up much too easily. His shoulder blade felt like a bird’s wing under my fingers. I pulled the blanket back up to his chest where ribs stretched his thin, sallow skin.
“Can I do anything else for you, Baba?”
“Nay, bachem. Thank you.”
I sat beside him. “Then I wonder if you’ll do something for me. If you’re not too exhausted.”
“What?”
“I want you to go khastegari. I want you to ask General Taheri for his daughter’s hand.”
Baba’s dry lips stretched into a smile. A spot of green on a wilted leaf. “Are you sure?”
“More sure than I’ve ever been about anything.”
“You’ve thought it over?”
“Balay, Baba.”
“Then give me the phone. And my little notebook.”
I blinked. “Now?”
“Then when?”

“一點(diǎn)都不麻煩。更重要的是,你需要什么嗎?”塔赫里將軍說,“什么都行,請(qǐng)把我當(dāng)成你的兄弟。”
我記得有一次爸爸跟我說起普什圖人的事情。我們也許頭腦頑固,我知道我們太過驕傲,可是,在危難的時(shí)刻,相信我,你會(huì)寧愿在身邊的是普什圖人。
爸爸在枕上搖搖頭:“你能到這里來已經(jīng)叫我很高興了?!睂④娔槵F(xiàn)微笑,捏捏爸爸的手?!澳阍趺礃?親愛的阿米爾?你需要什么東西嗎?”
他竟然那樣看著我,眼中充滿慈愛……“不,謝謝,將軍大人。我……”我喉嚨一哽,淚水止不住掉下來,沖出病房。
我站在走廊的燈箱邊上哭泣,就在那兒,前一天晚上,我看到了兇手的真面目。
爸爸的門開了,索拉雅從他的病房走出來。她站在我身邊,穿著灰色的長(zhǎng)衫和牛仔褲。她的頭發(fā)傾瀉而下。我想在她懷里尋求安慰。
“我很抱歉,阿米爾?!彼f,“我們大家都知道事情很糟糕,但卻拿不出什么主意?!?br />我用衣袖擦擦眼睛,“他不想讓任何人知道。”
“你需要什么嗎?”
“不?!蔽覕D出微笑。她把手放在我的手上。這是我們第一次碰觸。我捧起她的手,拉到我的臉上,眼睛上,然后任她抽走。“你最好還是回到里面去,不然你爸爸會(huì)出來找的?!?br />她笑著點(diǎn)點(diǎn)頭,“那我回去?!彼D(zhuǎn)身離開。“索拉雅?”
“怎么啦?”
“我很高興你來了。這對(duì)我……意味著一切?!?br />隔了兩天,他們讓爸爸出院。他們請(qǐng)來一位放射線腫瘤學(xué)專家,游說爸爸接受放射線治療。爸爸拒絕了。他們?cè)噲D讓我也加入到游說的行列中去。但我見到爸爸臉上的表情,對(duì)他們表達(dá)謝意,在他們的表格上簽名,用那輛福特都靈將爸爸帶回家。
那晚爸爸躺在沙發(fā)上,身上蓋著一條羊毛毯。我給他端來熱紅茶和烤杏仁,把手伸在他背后,輕而易舉地將他扶上來。他的肩側(cè)在我手中感覺就像鳥兒的翅膀。我把毛毯拉到他的胸膛上,那兒瘦骨嶙峋,膚色很差。
“需要我為你做些什么嗎,爸爸?”
“不用,我的孩子,謝謝你?!?br />我坐在他身旁:“我想你能不能替我辦點(diǎn)事情,如果你身體還撐得過去的話。”
“什么事?”
“我想你幫我提親,我想你到塔赫里將軍家里去,向他提親?!?br />爸爸的干嘴唇綻放出微笑,宛如枯萎的樹葉上的一點(diǎn)綠色?!澳阆牒昧藛?”
“我從來沒有這么清楚過。”
“你仔細(xì)考慮了嗎?”
“當(dāng)然,爸爸。”
“那把電話給我,還有我那本小筆記本?!?br />我眨眨眼:“現(xiàn)在?”
“不然還等什么時(shí)候?”

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市金浩苑英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦