切斯特太太的交易會精致而有檔次,被邀請參加交易會并負(fù)責(zé)一個展臺,相鄰的年輕小姐們都感到十分榮幸,所以大家都對此事興致勃勃。艾美接到邀請了,而喬卻沒有,這對各方面來說都是件幸事,因?yàn)樗幵诟觳膊嫜氖饬枞穗A段,要教會她如何與人和睦相處,還得讓她多摔幾個跟頭。這個“傲慢無趣的家伙”被無情地排除在一邊,而艾美由于是負(fù)責(zé)工藝品的展臺,則其天賦和趣味得到了適時的賞識,她全身心地投入了籌備工作,確保藝術(shù)展臺有合適的價值作品出現(xiàn)。
一切進(jìn)展順利,但交易會開幕的前一天出現(xiàn)了一場小沖突。要知道,老老少少總共有二十五六名太太小姐聚集一起工作,各自都有自己的脾氣和偏見,這是不可避免的。
梅·切斯特相當(dāng)嫉妒艾美,因?yàn)閷Ψ礁苋讼矏?,而此時出現(xiàn)的幾個小情況,增加了這種情緒。艾美那精致的鋼筆畫,使梅描畫的花瓶黯然失色,這是第一根刺。在最近的一次舞會上,所向披靡的都鐸與艾美共舞四次,而與梅只有一次,這是第二根刺。但在她心里翻騰的主要怨情,給她的不友好行為以口實(shí)的是,某個仗義的長舌頭把流言傳給她,說馬奇家的小姐在蘭姆家嘲笑了她。這事兒本應(yīng)全部怪喬,她那淘氣的模仿太逼真了,旁人一看就知道在模仿誰,愛嬉鬧的蘭姆家就把這個笑話傳了出去。然而,兩個始作俑者對此一無所知,所以,艾美聽了切斯特太太的話所表現(xiàn)出來的驚愕是可想而知的。得知女兒被人嘲弄,切斯特太太信以為真,當(dāng)然非常氣憤。在交易會開幕的前夕,見艾美正在給漂亮的展臺作最后的修飾,她表情冷淡,口氣卻溫和地說:
“乖乖,我發(fā)現(xiàn)小姐們對我把這個展臺給人家而不給女兒挺有看法。這個展臺最顯眼,還有人說所有展臺中這個最引人注目,而她們是這次交易會的主要張羅者,最好自己來用這個展臺。很抱歉,但我知道你對這個交易會一片誠心,所以不會計(jì)較個人的小得失。如果你愿意,可以換展臺。”
按切斯特太太預(yù)先的想象,說這幾句官腔話會很容易,但是真到了要說的時候,她發(fā)現(xiàn)難以自然地說出口,艾美信任的雙眼直視著她,充滿了驚訝和苦惱。
艾美感到,此事的背后肯定有問題,但猜不透到底是什么。她覺得自己受到了傷害,而且沒有加以掩飾,輕輕地說:“也許你更愿意我一個展臺也不用?”
“哎,乖乖,不要生氣,求你了。你瞧,這只是應(yīng)急之計(jì),我的女兒們自然是要帶頭的,大家認(rèn)為這個展臺最適合她們。我認(rèn)為這個展臺也很適合你,非常感謝你做了那么多,布置得這么漂亮。但是,我們當(dāng)然必須放棄個人的意愿,我保證讓你換個好位置。喜不喜歡那花卉展臺?那幾個小姑娘在負(fù)責(zé)那個展臺,她們沒信心了。你能把它裝點(diǎn)得很迷人的,要知道,花卉展臺總是誘人的。”
“尤其對男士而言。”梅補(bǔ)充道,她的表情向艾美提示了自己突然失寵的原因。她氣紅了臉,但沒有進(jìn)一步介意這女孩子的諷刺,而是用意想不到的友善語氣回答說:
“聽你的,切斯特太太,如果你喜歡,我馬上放棄這個展位,去張羅花卉展臺。”
“如果你愿意,可以把東西搬過去放到自己的展臺上嘛。”梅開口說,看著艾美那些漂亮的擱物架、描繪鮮艷的貝殼、精致小巧的燈飾,她內(nèi)心有點(diǎn)過意不去。畢竟,這些都是艾美精心制作、別致地?cái)[放的東西。她的本意是友善的,但艾美誤會了,搶著說:
“哦,當(dāng)然,如果它們礙事的話。”說著她就把自己的東西一股腦兒攬進(jìn)圍裙里走開了,深感自己和自己的藝術(shù)品受到了不可饒恕的羞辱。
“哎,她氣瘋了。天哪,真希望我沒叫你去說,媽媽。”梅說著,愁眉苦臉地看著自己空蕩蕩的展臺。
“姑娘們吵架很快就會過去的。”她母親回答道,但對自己在其中擔(dān)任的角色感到有點(diǎn)羞愧。她確實(shí)也應(yīng)該感到羞愧。
看到艾美和她帶來的寶貝,小姑娘們高興得歡呼雀躍起來,熱忱的歡迎稍稍平息了她煩惱的情緒。她大干起來,決心無法在藝術(shù)上成功,就在花卉上取得成績。但所有的事情似乎都在與她作對。時間來不及了,再說她也很累。每個人都自顧不暇,沒法幫她;而小姑娘們只能幫倒忙,乖乖們就知道一驚一乍,唧唧喳喳的像是一幫喜鵲。她們?yōu)榫S護(hù)最完美的秩序笨拙地努力,卻造成了一大堆的混亂。常春藤拱門豎立起來了,卻站不穩(wěn),懸掛在上面的吊籃裝滿花卉后就搖搖晃晃,像是要朝她的頭頂砸過來。她最好的瓷磚畫濺上了水,結(jié)果在愛神丘比特的臉頰上留下一滴黑色眼淚。她使用榔頭干活,結(jié)果擦傷了手。她在穿堂風(fēng)口干活,結(jié)果患了傷風(fēng),更為第二天的活動憂心忡忡。任何一個有同樣遭遇的女讀者都會同情起可憐的艾美,祝愿她順利完成任務(wù)。
那天晚上,她把情況說了,全家人都對此憤憤不平。母親說真可惜,但告訴艾美說她做得對。貝絲宣布她絕對不去看交易會,喬問艾美為什么不帶上自己所有的漂亮東西走掉,任由那些卑鄙小人去折騰那個交易會。
“沒有理由因?yàn)樗齻儽氨晌乙哺氨?。我討厭這種事,盡管我有權(quán)表示出我受到了傷害,但不想這么做。這會比怒言憤行更能讓她們感覺到,是不是,媽咪?”
“你做得對路,乖乖。用親吻回報(bào)拳頭,永遠(yuǎn)是最好的辦法,盡管有時候很難做到這一點(diǎn)。”母親說,表露出對說得容易做到難深有體會的神情。
盡管嫌怨報(bào)復(fù)的各種誘惑不時油然而生,但次日艾美還是堅(jiān)持了自己的決定,用善良的心來克敵制勝。她開局很不錯,多虧一個意想不到卻非常及時的無聲提示。那天上午,她在布置展臺,小姑娘們在前庭裝花籃,她拿出自己最寵愛的作品——一本小書。封面是古董,是爸爸在寶貝里面找到的,而她在精制的犢皮紙書頁上根據(jù)不同的主題畫上了裝飾插圖。當(dāng)她帶著那種情有可原的自豪,翻動著畫有很多精美圖案的書頁時,目光落在一行詩句上,于是停下來思考。醒目的鮮紅、天藍(lán)、金黃三種顏色的渦形邊框襯托著詩句,插圖中善良的小精靈在荊棘和鮮花叢里忙上忙下互相幫助。詩句的內(nèi)容是:“愛鄰居當(dāng)如愛自己。”
“應(yīng)該愛鄰居,但我沒有做哇。”艾美想,從鮮艷的書頁上抬起頭,望著大花瓶后面梅那張不滿意的臉。顯然,大花瓶遮不住取走可愛的小擺設(shè)后留下的空缺。艾美站了一會兒,翻動著手中的書頁,每一頁都有一些對嫉妒和刻薄的溫和指責(zé)。在大街、學(xué)校、辦公室、家里,每天都有人潛移默化地向我們宣講許多智慧而實(shí)在的訓(xùn)誡。如果交易會能宣講永遠(yuǎn)不會過時的善良有益的道理,連展臺也可以成為講道壇。艾美內(nèi)心深處從那本書里得到了一點(diǎn)啟迪,當(dāng)時當(dāng)?shù)兀懹浽谛睦?,并立刻付諸行動。她做了我們許多人很難做得到的事。
一群女孩站在梅的桌子周圍,欣賞著漂亮的東西,議論著調(diào)動女銷售員的事。她們把聲音壓得低低的,但艾美知道她們在議論她,想到這些女孩多半是聽信一面之詞,并做出評判,令人不舒服。但此時的她已有了一個更良善的信念,不久驗(yàn)證它的機(jī)會來了。她聽到梅憂愁地說:
“太糟了,來不及制作其他東西了,我又不想用零星雜物濫竽充數(shù)。當(dāng)時這張展臺已布置好了,可現(xiàn)在全毀了。”
“我保證如果你開口,她會物歸原處的。”有人建議說。
“那么折騰過了,怎能說得出口?”梅開口了。但她的話還沒說完,展廳的另一邊傳來了艾美樂呵呵的聲音:
“如果你喜歡,不用開口,盡管來拿去好了。我正在考慮主動物歸原處呢,它們屬于你那個展臺,而不是我這個。喏,都在這里,請收下吧,原諒我昨晚匆匆地把它們撤走了。”
艾美點(diǎn)點(diǎn)頭,面帶微笑,邊說邊把她的那些寶貝放回去,而后又趕快離開。她覺得做一件友好的事比待在那里等人家道謝更容易。
“我說她可愛,是不是?”一個女孩叫起來。
梅的回答聽不見,但另一個小姐冷笑著加了一句。她的情緒顯然是調(diào)和進(jìn)了檸檬汁,酸溜溜的:“很可愛,她知道這些東西在她那個展位賣不出去的。”
唉,真讓人心寒。我們做出一點(diǎn)犧牲的時候,總希望至少能得到理解和欣賞。有一瞬間艾美甚至感到后悔,覺得善不總是有善報(bào)。但她不久發(fā)現(xiàn),善的確有善報(bào)。她的情緒高漲起來,展臺在她巧手的布置下花團(tuán)錦簇了。姑娘們也很友好,那小小的舉動似乎令人驚異地刷新了氣氛。
這一天對艾美來說漫長而難熬,她坐在桌子后面,經(jīng)常很孤獨(dú),小女孩們早就開小差了。幾乎沒人喜歡在夏天買花,還沒到晚上她的花束就開始發(fā)蔫了
藝術(shù)展臺果然最有人氣。從早到晚,周圍總是有一群人,服務(wù)員們得意地抱著咔嗒咔嗒響的錢箱跑來跑去。艾美不時若有所失地望著對面,渴望親自上陣,那樣就會感到自如,感到幸福,就不用晾在角落里無事可做。這對我們當(dāng)中的一些人來說算不了什么,但對一個漂亮而活潑的姑娘來說,不僅沉悶,而且非常折磨人。一想到晚上家人、勞里和同學(xué)們要看到自己窩在那里,就覺得要英勇就義殉道了。
她到夜里才回家,家人見她臉色蒼白,沉默不語,就知道那一天很難熬,盡管她沒有抱怨什么,也沒告訴大家她做了些什么。母親額外給她沏了一杯熱茶。貝絲幫助她穿衣服,還做了一個可愛的小花冠戴在她頭上。而喬一反常態(tài),精心地修飾起自己的外表來,神秘地暗示著交易會上的展臺要被掀翻[1],讓家人吃驚不小。
“求求你,喬,別做任何魯莽的事情。我不想亂折騰,讓一切過去,你放規(guī)矩點(diǎn)吧。”艾美哀求道。她要早點(diǎn)出發(fā),希望能增援鮮花,來振作那可憐的小展臺。
“我只是想把自己打扮得迷人一點(diǎn),讓每一個熟人喜歡,讓他們在你那個角落里盡可能待得長久些。特迪和他的同學(xué)們會助一臂之力的,我們還是會過得很愉快的。”喬回答說。她倚在門口等候著特迪的到來。不一會兒,熟悉的腳步聲從暮色中傳來,她跑出去迎接他。
“這是我的小伙子嗎?”
“就像你是我的小姑娘一樣確定!”勞里拽住她的手夾在胳膊下,一副志得意滿的神態(tài)。
“噢,特迪,居然有這種事!”喬以姐姐的滿腔熱情講述了艾美的委屈。
“我的那幫伙計(jì)馬上就要駕車過來了,我非得讓他們買光她的花不可,然后駐扎在她的展臺前,否則我就不得好死。”勞里說道,熱情地支持她的事業(yè)。
“艾美說,那些花一點(diǎn)也不可愛,新鮮的花也可能無法及時到貨。我倒不想冤枉別人,也不是多疑,哪怕新鮮的花永遠(yuǎn)不到貨,我也不會感到意外的。做了一件卑鄙的事,很可能會一不做,二不休的。”喬深惡痛絕地說。
“難道海斯沒有把我家花園里最好的花采給你們?我吩咐過他的。”
“這倒不知道呀,我猜想他把這事兒給忘了。你爺爺?shù)纳眢w不舒服,所以我不想問他去要,免得讓他操心,雖然我很想要一些。”
“哎呀,喬,你怎么能這樣想,有什么好問的?花是我的也就是你的。我們不是什么東西都對半分的嗎?”勞里應(yīng)道。他這種語氣總是讓喬變得渾身帶刺。
“得了,我可不想!你的一半東西,有些根本不適合我。不要站在這里說笑了。我得去幫助艾美,你去把自己打扮成帥哥。你要是真的這么好,就叫海斯送一些漂亮的鮮花到交易廳,我會永遠(yuǎn)為你祈福的。”
“難道現(xiàn)在不為我祈福?”勞里問。喬受不了他這種挑逗的口氣,急忙不客氣地當(dāng)著他的面把門關(guān)上,透過欄桿叫著:“走開,特迪,我很忙。”
多虧這兩位同謀者,那天晚上局面真的扭轉(zhuǎn)過來了。海斯送來了如草原般豐富和水靈靈的鮮花,還送來一個可愛的花籃,用上了他最好的插花技術(shù),放在展臺的中心。接著,馬奇一家全體上場了,喬特別賣力,成效顯著。人們不僅走過來,而且還駐足,沖著她的胡扯哈哈大笑,還贊賞艾美有品位。他們顯然都玩得很愉快。勞里和他的同學(xué)們殷勤地挺身而出,買光了花束,在展臺前安營扎寨,使那個角落成為交易廳里最熱鬧的地方。艾美此刻如魚得水,哪怕不是別有用心,就是出于感激之情,也盡可能做到了舉止活潑和彬彬有禮。大約在那個時候她得出了一個結(jié)論:善人有善報(bào)。
那天晚上,喬的表現(xiàn)很恰當(dāng),堪稱楷模。當(dāng)艾美被她的儀仗隊(duì)幸福地簇?fù)碇臅r候,喬在交易廳里轉(zhuǎn)悠著,聽到了各種閑言碎語,讓她明白了切斯特改變初衷的原因。她責(zé)備自己,決心盡快去為艾美開脫責(zé)任。她也了解到艾美早上就事態(tài)都做了些什么,認(rèn)為她是寬宏大量的模范。經(jīng)過藝術(shù)展位時,她朝展臺掃了一眼,想看看妹妹的東西,但都不見了。“恐怕都給藏起來不讓人看了。”喬想。她對自己的委屈可以不和人計(jì)較,可對家人的侮辱,她可憤憤不平。
“晚上好,喬小姐,艾美那邊怎么樣啦?”梅用和解的口氣問,想讓人知道她也能做到很大度。
“她已賣完所有值得賣的東西,現(xiàn)在正盡情享受呢。花卉展臺總是誘人的,你知道,‘尤其是對男士而言’。”
喬忍不住反唇相譏,但梅聽了后表現(xiàn)得很溫和。喬馬上就后悔了,她開始贊美起擺在展臺上還沒賣出去的幾個大花瓶。
“艾美的燈飾還在嗎?我想給我爸爸買下。”喬說,很想知道妹妹作品的命運(yùn)。
“艾美的東西早就賣光了,我特意擺在相關(guān)人士容易看到的地方,為我們賺了可觀的一筆錢呢。”梅回答說。她那一天也跟艾美一樣,克服了各種小誘惑。
喬感到很欣慰,急忙回去告訴大家這個好消息,艾美知道了梅的言行后,既感動又驚訝。
“好了,先生們,想讓你們?nèi)e的展臺盡點(diǎn)義務(wù),就像在我的展臺一樣出手大方——要特別照顧工藝品展臺。”她命令“特迪的家丁”出發(fā),姑娘們對大學(xué)同學(xué)都是這么叫的。
“‘沖啊,切斯特,沖??!’是那個展臺的臺訓(xùn),要像男子漢那樣盡你們的義務(wù)。從藝術(shù)品的角度來說,花出去的每一分錢都是物有所值的。”當(dāng)義勇軍準(zhǔn)備沖鋒陷陣時,喬按捺不住激動的情緒說。
“言聽計(jì)從,但馬奇比梅漂亮多了。”小帕克說。他拼命想說幾句既詼諧又溫柔的話,可是勞里迅速制止他說:“很好,孩子,真是個小孩子!”勞里慈父般地拍拍他的頭,送他走開了。
“把花瓶買下來吧。”艾美對勞里耳語說,想最后一次以德報(bào)怨,讓她的敵人感到后悔慚愧。
令梅驚喜不已的是,勞倫斯先生不僅買下了那對花瓶,而且還一手夾著一個,在交易廳里游走著。其他幾位紳士同樣投機(jī),魯莽地買下了各種易碎的小玩意兒,然后拿著沉甸甸的蠟花、手工繪畫的扇子、金銀絲公文包和其他一些實(shí)用的適用品,在大廳里瞎逛,茫然不知所措。
卡羅爾太太也在那里,聽說了此事,顯得非常高興,把馬奇太太拉到角落里不知嘀咕著什么。馬奇太太聽了非常滿意,望著艾美,臉上神情復(fù)雜,既自豪又焦慮。不過,她沒有說出為什么開心,直到幾天以后。
大家都認(rèn)為交易會圓滿成功。梅和艾美道晚安時,沒有像往常那樣滔滔不絕,只是給了艾美一個深情的吻,臉上的神情仿佛在說:“請?jiān)?,別放心上。”這使艾美感到心滿意足。她到家時發(fā)現(xiàn),兩個花瓶陳列在客廳的壁爐架上,里面各插著一大束鮮花。勞里吆喝著宣布:“獎給寬宏大量的馬奇小姐。”
“艾美,我表揚(yáng)過你,可你的美德遠(yuǎn)不止這些。你為人正直、寬宏大量、品行高尚。你舉止優(yōu)雅,我佩服得五體投地。”那天深夜,一起梳頭的時候,喬熱切地說。
“說得對,她對別人這么寬容,我們都尊重她,愛她。這肯定艱難得要命,要知道,累了這么久,還一心想賣掉自己的漂亮東西呢。要是換了我,我相信,要像你這么寬容,肯定辦不到。”貝絲躺在枕頭上補(bǔ)充說。
“好了,姐姐們,用不著這么夸我。我做的算不了什么,只是希望別人也會這么待我。我說過要做一名淑女,你們還笑我呢,可我是說真正做言行端正的淑女。我只是按照我理解的去做。到底要怎么做,我說不清楚。小氣、愚蠢,還有挑剔,這些都是小毛病,可它們毀了那么多女人,我只是不想這樣?,F(xiàn)在還做得遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,可我會盡力的,希望有朝一日能和媽媽一樣。”
艾美說得很熱切,喬熱情地?fù)肀f:“現(xiàn)在懂你的意思了,不會再笑你。你太小看自己了,進(jìn)步得很快,我要虛心向你學(xué)習(xí)。我相信,你一定知道秘訣了。繼續(xù)努力吧,乖乖。總有一天你會得到回報(bào)的,到時候,我會比誰都開心。”
一個禮拜后,艾美確實(shí)得到了回報(bào),可憐的喬卻感到很難開心起來??_爾嬸嬸來信了,馬奇太太看信的時候,臉上閃著喜悅的光芒。真巧,喬和貝絲和她在一起,忙問是什么喜訊。
“卡羅爾嬸嬸下個月出國,她想——”
“想拉我陪她一起去!”喬插嘴說。她抑制不住心中的狂喜,從椅子上跳了起來。
“不,乖乖,不是你,是艾美。”
“噢,媽媽!她太小了。該先輪到我。我早就想了——這對我很有好處的,太棒了——我非去不可。”
“恐怕這不行,喬。嬸嬸說是艾美,很肯定,她給了這樣的恩惠,我們不能再提條件。”
“怎么老是這樣。艾美享樂,我受罪。這不公平,噢,這不公平。”喬激動地喊道。
“這恐怕有一半還要怪你自己,乖乖。那天,嬸嬸跟我說,你做事太直率,性格太獨(dú)立,她感到很遺憾。這里她就是這么寫的,好像還有你說過的幾句話:開始我打算讓喬去,可‘恩惠給她負(fù)擔(dān)’,她又‘討厭法語’,我想我不敢邀請她。艾美更聽話,她會成為弗洛的好伙伴的。她知道感恩,懂得這次旅行給她的饋贈。”
“噢,都是我這舌頭,這該死的舌頭!為什么就不學(xué)會閉嘴呢?”喬呻吟道,想起那毀了自己的話。聽了喬對信中引用的這些話的解釋,馬奇太太傷心地說:
“我希望你能去,可這次是無望了。努力吧,開心地接受事實(shí)。別抱怨,也別后悔,那樣艾美會不開心的。”
“我會盡力的。”喬說著使勁地眨眨眼,然后屈膝拾起剛才因興奮而打翻的針織籃子,“我要跟她一樣,不光看上去開心,而且真的開心。對她的幸福,一點(diǎn)也不嫉妒??蛇@不容易,這次失意太可怕了。”可憐的喬忍不住流下幾滴傷心的淚,打濕了手中鼓鼓的小針墊。
“喬姐,我很自私,不能放你走。同時我很高興,你暫時還不走。”貝絲一邊輕聲說,一邊把喬和籃子一起抱住。這種執(zhí)著的擁抱和愛意濃濃的神情,使喬感到莫大的欣慰,盡管她剛才還悔恨交加,恨不得打自己一個耳光,低聲下氣地懇求卡羅爾嬸嬸賜她這個恩惠,然后看看她怎樣感激地承受這個負(fù)擔(dān)。
等艾美回家時,喬已經(jīng)能做到與家人同慶了,可能不像往常那樣開懷,卻也沒有抱怨艾美的幸運(yùn)。這位四小姐也把消息當(dāng)作特大喜訊,心中一陣狂喜,可她還是不失風(fēng)度。那天晚上,她開始收拾顏料,整理鉛筆,而把衣服、錢和護(hù)照之類的小東西留給那些沒她那么熱衷于藝術(shù)憧憬的人去整理。
“姐姐們,對我來說這不僅僅是一次游樂,”她一邊刮著那塊最好的調(diào)色板,一邊動情地說,“它將決定我的事業(yè),如果我有任何天賦的話,在羅馬就要發(fā)掘它出來,而且我將會想辦法證實(shí)它。”
“假如你沒有天賦呢?”喬問。她雙眼紅紅的,正在縫制新的領(lǐng)口,準(zhǔn)備把它讓給艾美。
“那我就打道回府,靠教繪畫過日子。”這個求名者用哲人的沉著口氣回答道。但她對這個假如做了個鬼臉,并繼續(xù)刮著她的調(diào)色板,仿佛在放棄希望之前要拼搏一番。
“不,你不會這樣結(jié)局的。你討厭苦干,會嫁個闊佬,然后回到家里,榮華富貴過一生。”喬說。
“你的預(yù)言有時候靈驗(yàn),但我不信這個預(yù)言會實(shí)現(xiàn)。我倒希望我的預(yù)言實(shí)現(xiàn),如果自己成不了藝術(shù)家,希望能夠幫助那些是藝術(shù)家的人。”艾美微笑著說,仿佛一個慈善富婆的角色比一個貧窮的繪畫老師更適合自己。
“哼!你的希望能實(shí)現(xiàn)的,你總是心想事成——而我永遠(yuǎn)不成。”喬嘆口氣說。
“你想去?”艾美若有所思地問,用刮刀拍拍自己的鼻子。
“非常想!”
“那行,一兩年后我會來接你的。我們一起去古羅馬廣場發(fā)掘文物,實(shí)現(xiàn)我們反反復(fù)復(fù)做出的所有計(jì)劃。”
“謝謝。當(dāng)那個快樂的日子果真來臨的時候,我會提醒你的承諾的。”喬接受了這個不確定但卻是宏偉的邀請,盡力讓自己表現(xiàn)出不勝感激之情。
準(zhǔn)備的時間沒多少,屋子里亂哄哄的,接著艾美便出發(fā)了。喬挺住了,表現(xiàn)得不錯。可等到那飄動的藍(lán)絲帶一消失,她就躲到自己的避難所,在閣樓上哭了個夠。艾美也在努力控制自己,直到汽船起航。就在舷梯收起的那一刻,她突然想到,波濤滾滾的大海就要把她和深愛她的家人隔開了。她一把抱住最后一個送客者勞里,哽咽著說:
“哦,替我照顧她們,萬一有不測——”
“我會的,乖乖。要是有不測的話,我會來安慰你的。”勞里小聲地說,可他怎么也想不到,后來真的被請去履行他的諾言。
就這樣,艾美乘船走了,去尋訪那個舊世界[2],可在年輕人看來,它總是那么新奇、美麗。父親和朋友在岸上目送著她,熱切地希望只讓好運(yùn)降臨到這個樂天的女孩身上。她也沖著他們揮手,直到什么都看不見了,只有夏日的海面陽光燦爛,金光閃閃。
* * *
[1]英語雙關(guān)語,還表示局面扭轉(zhuǎn),參見下文的情節(jié)。
[2]歐洲人眼里的美國是新世界,所以歐洲在美國人看來是舊世界。
MRS. CHESTER'S fair was so very elegant and select that it was considered a great honor by the young ladies of the neighborhood to be invited to take a table, and everyone was much interested in the matter. Amy was asked, but Jo was not, which was fortunate for all parties, as her elbows were decidedly akimbo at this period of her life, and it took a good many hard knocks to teach her how to get on easily. The “haughty, uninteresting creature” was let severely alone, but Amy's talent and taste were duly complimented by the offer of the art table, and she exerted herself to prepare and secure appropriate and valuable contributions to it.
Everything went on smoothly till the day before the fair opened, then there occurred one of the little skirmishes which it is almost impossible to avoid, when some five-and-twenty women, old and young, with all their private piques and prejudices, try to work together.
May Chester was rather jealous of Amy because the latter was a greater favorite than herself, and just at this time several trifling circumstances occurred to increase the feeling. Amy's dainty pen-and-ink work entirely eclipsed May's painted vases—that was one thorn; then the all-conquering Tudor had danced four times with Amy at a late party and only once with May—that was thorn number two; but the chief grievance that rankled in her soul, and gave an excuse for her unfriendly conduct, was a rumor which some obliging gossip had whispered to her, that the March girls had made fun of her at the Lambs'. All the blame of this should have fallen upon Jo, for her naughty imitation had been too lifelike to escape detection, and the frolicsome Lambs had permitted the joke to escape. No hint of this had reached the culprits, however, and Amy's dismay can be imagined, when, the very evening before the fair, as she was putting the last touches to her pretty table, Mrs. Chester, who, of course, resented the supposed ridicule of her daughter, said, in a bland tone, but with a cold look—
“I find, dear, that there is some feeling among the young ladies about my giving this table to anyone but my girls. As this is the most prominent, and some say the most attractive table of all, and they are the chief getters-up of the fair, it is thought best for them to take this place. I'm sorry, but I know you are too sincerely interested in the cause to mind a little personal disappointment, and you shall have another table if you like.”
Mrs. Chester had fancied beforehand that it would be easy to deliver this little speech, but when the time came, she found it rather difficult to utter it naturally, with Amy's unsuspicious eyes looking straight at her full of surprise and trouble.
Amy felt that there was something behind this, but could not guess what, and said quietly, feeling hurt, and showing that she did, “Perhaps you had rather I took no table at all? ”
“Now, my dear, don't have any ill feeling, I beg; it's merely a matter of expediency, you see; my girls will naturally take the lead, and this table is considered their proper place. I think it very appropriate to you, and feel very grateful for your efforts to make it so pretty; but we must give up our private wishes, of course, and I will see that you have a good place elsewhere. Wouldn't you like the flower table? The little girls undertook it, but they are discouraged. You could make a charming thing of it, and the flower table is always attractive, you know.”
“Especially to gentlemen, ” added May, with a look which enlightened Amy as to one cause of her sudden fall from favor. She colored angrily, but took no other notice of that girlish sarcasm, and answered with unexpected amiability—
“It shall be as you please, Mrs. Chester. I'll give up my place here at once, and attend to the flowers, if you like.”
“You can put your own things on your own table, if you prefer, ” began May, feeling a little conscience-stricken, as she looked at the pretty racks, the painted shells, and quaint illuminations Amy had so carefully made and so gracefully arranged. She meant it kindly, but Amy mistook her meaning, and said quickly—
“Oh, certainly, if they are in your way, ” and sweeping her contributio-ns into her apron, pell-mell, she walked off, feeling that herself and her works of art had been insulted past forgiveness.
“Now she's mad. Oh, dear, I wish I hadn't asked you to speak, Mama, ”said May, looking disconsolately at the empty spaces on her table.
“Girls' quarrels are soon over, ” returned her mother, feeling a trifle ashamed of her own part in this one, as well she might.
The little girls hailed Amy and her treasures with delight, which cordial reception somewhat soothed her perturbed spirit, and she fell to work, determined to succeed florally, if she could not artistically. But everything seemed against her; it was late, and she was tired; everyone was too busy with their own affairs to help her; and the little girls were only hindrances, for the dears fussed and chattered like so many magpies, making a great deal of confusion in their artless efforts to preserve the most perfect order. The evergreen arch wouldn't stay firm after she got it up, but wiggled and threatened to tumble down on her head when the hanging baskets were filled; her best tile got a splash of water, which left a sepia tear on the Cupid's cheek; she bruised her hands with hammering, and got cold working in a draft, which last affliction filled her with apprehensions for the morrow. Any girl reader who has suffered like afflictions will sympathize with poor Amy and wish her well through her task.
There was great indignation at home when she told her story that evening. Her mother said it was a shame, but told her she had done right. Beth declared she wouldn't go to the fair at all, and Jo demanded why she didn't take all her pretty things and leave those mean people to get on without her.
“Because they are mean is no reason why I should be. I hate such things, and though I think I've a right to be hurt, I don't intend to show it. They will feel that more than angry speeches or huffy actions, won't they, Marmee? ”
“That's the right spirit, my dear; a kiss for a blow is always best, though it's not very easy to give it sometimes, ” said her mother, with the air of one who had learned the difference between preaching and practicing.
In spite of various very natural temptations to resent and retaliate, Amy adhered to her resolution all the next day, bent on conquering her enemy by kindness. She began well, thanks to a silent reminder that came to her unexpectedly, but most opportunely. As she arranged her table that morning, while the little girls were in the anteroom filling the baskets, she took up her pet production—a little book, the antique cover of which her father had found among his treasures, and in which on leaves of vellum she had beautifully illuminated different texts. As she turned the pages rich in dainty devices with very pardonable pride, her eye fell upon one verse that made her stop and think. Framed in a brilliant scrollwork of scarlet, blue, and gold, with little spirits of good will helping one another up and down among the thorns and flowers, were the words, “Thou shalt love thy neighbor as thyself.”
“I ought, but I don't, ” thought Amy, as her eye went from the bright page to May's discontented face behind the big vases, that could not hide the vacancies her pretty work had once filled. Amy stood a minute, turning the leaves in her hand, reading on each some sweet rebuke for all heartburnings and uncharitableness of spirit. Many wise and true sermons are preached us every day by unconscious ministers in street, school, office, or home; even a fair table may become a pulpit, if it can offer the good and helpful words which are never out of season. Amy's conscience preached her a little sermon from that text, then and there, and she did what many of us do not always do—took the sermon to heart, and straightway put it in practice.
A group of girls were standing about May's table, admiring the pretty things, and talking over the change of saleswomen. They dropped their voices, but Amy knew they were speaking of her, hearing one side of the story and judging accordingly. It was not pleasant, but a better spirit had come over her, and presently a chance offered for proving it. She heard May say sorrowfully—
“It's too bad, for there is no time to make other things, and I don't want to fill up with odds and ends. The table was just complete then: now it's spoiled.”
“I dare say she'd put them back if you asked her, ” suggested someone.
“How could I after all the fuss? ” began May, but she did not finish, for Amy's voice came across the hall, saying pleasantly—
“You may have them, and welcome, without asking, if you want them. I was just thinking I'd offer to put them back, for they belong to your table rather than mine. Here they are, please take them, and forgive me if I was hasty in carrying them away last night.”
As she spoke, Amy returned her contribution, with a nod and a smile, and hurried away again, feeling that it was easier to do a friendly thing than it was to stay and be thanked for it.
“Now, I call that lovely of her, don't you? ” cried one girl.
May's answer was inaudible, but another young lady, whose temper was evidently a little soured by making lemonade, added, with a disagreeable laugh, “Very lovely, for she knew she wouldn't sell them at her own table.”
Now, that was hard; when we make little sacrifices we like to have them appreciated, at least, and for a minute Amy was sorry she had done it, feeling that virtue was not always its own reward. But it is—as she presently discovered—for her spirits began to rise, and her table to blossom under her skillful hands, the girls were very kind, and that one little act seemed to have cleared the atmosphere amazingly.
It was a very long day and a hard one for Amy, as she sat behind her table, often quite alone, for the little girls deserted very soon: few cared to buy flowers in summer, and her bouquets began to droop long before night.
The art table was the most attractive in the room;there was a crowd about it all day long, and the tenders were constantly flying to and fro with important faces and rattling money boxes. Amy often looked wistfully across, longing to be there, where she felt at home and happy, instead of in a corner with nothing to do. It might seem no hardship to some of us, but to a pretty, blithe young girl, it was not only tedious, but very trying, and the thought of Laurie and his friends made it a real martyrdom.
She did not go home till night, and then she looked so pale and quiet that they knew the day had been a hard one, though she made no complaint, and did not even tell what she had done. Her mother gave her an extra cordial cup of tea. Beth helped her dress, and made a charming little wreath for her hair, while Jo astonished her family by getting herself up with unusual care, and hinting darkly that the tables were about to be turned.
“Don't do anything rude, pray, Jo. I won't have any fuss made, so let it all pass and behave yourself, ” begged Amy, as she departed early, hoping to find a reinforcement of flowers to refresh her poor little table.
“I merely intend to make myself entrancingly agreeable to everyone I know, and to keep them in your corner as long as possible. Teddy and his boys will lend a hand, and we'll have a good time yet, ” returned Jo, leaning over the gate to watch for Laurie. Presently the familiar tramp was heard in the dusk, and she ran out to meet him.
“Is that my boy? ”
“As sure as this is my girl! ” And Laurie tucked her hand under his arm with the air of a man whose every wish was gratified.
“Oh, Teddy, such doings! ” And Jo told Amy's wrongs with sisterly zeal.
“A flock of our fellows are going to drive over by-and-by, and I'll be hanged if I don't make them buy every flower she's got, and camp down before her table afterward, ” said Laurie, espousing her cause with warmth.
“The flowers are not at all nice, Amy says, and the fresh ones may not arrive in time. I don't wish to be unjust or suspicious, but I shouldn't wonder if they never came at all. When people do one mean thing they are very likely to do another, ” observed Jo in a disgusted tone.
“Didn't Hayes give you the best out of our gardens? I told him to.”
“I didn't know that, he forgot, I suppose, and, as your grandpa was poorly, I didn't like to worry him by asking, though I did want some.”
“Now, Jo, how could you think there was any need of asking! They are just as much yours as mine. Don't we always go halves in everything? ”began Laurie, in the tone that always made Jo turn thorny.
“Gracious, I hope not! Half of some of your things wouldn't suit me at all. But we mustn't stand philandering here. I've got to help Amy, so you go and make yourself splendid, and if you'll be so very kind as to let Hayes take a few nice flowers up to the Hall, I'll bless you forever.”
“Couldn't you do it now? ” asked Laurie, so suggestively that Jo shut the gate in his face with inhospitable haste, and called through the bars, “Go away, Teddy, I'm busy.”
Thanks to the conspirators,the tables were turned that night,for Hayes sent up a wilderness of flowers, with a loverly basket arranged in his best manner for a centerpiece; then the March family turned out en masse, and Jo exerted herself to some purpose, for people not only came, but stayed, laughing at her nonsense, admiring Amy's taste, and apparently enjoying themselves very much. Laurie and his friends gallantly threw themselves into the breach, bought up the bouquets, encamped before the table, and made that corner the liveliest spot in the room. Amy was in her element now, and out of gratitude, if nothing more, was as spritely and gracious as possible—coming to the conclusion,about that time,that virtue was its own reward, after all.
Jo behaved herself with exemplary propriety, and when Amy was happily surrounded by her guard of honor, Jo circulated about the hall, picking up various bits of gossip, which enlightened her upon the subject of the Chester change of base. She reproached herself for her share of the ill feeling and resolved to exonerate Amy as soon as possible. She also discovered what Amy had done about the things in the morning, and considered her a model of magnanimity. As she passed the art table, she glanced over it for her sister's things, but saw no sign of them. “Tucked away out of sight, I dare say, ” thought Jo, who could forgive her own wrongs, but hotly resented any insult offered her family.
“Good evening, Miss Jo. How does Amy get on? ” asked May with a conciliatory air, for she wanted to show that she also could be generous.
“She has sold everything she had that was worth selling, and now she is enjoying herself. The flower table is always attractive, you know,‘especially to gentlemen.'”
Jo couldn't resist giving that little slap,but May took it so meekly she regretted it a minute after, and fell to praising the great vases, which still remained unsold.
“Is Amy's illumination anywhere about? I took a fancy to buy that for Father, ” said Jo, very anxious to learn the fate of her sister's work.
“Everything of Amy's sold long ago; I took care that the right people saw them, and they made a nice little sum of money for us, ” returned May, who had overcome sundry small temptations, as well as Amy had, that day.
Much gratified, Jo rushed back to tell the good news, and Amy looked both touched and surprised by the report of May's word and manner.
“Now, gentlemen, I want you to go and do your duty by the other tables as generously as you have by mine—especially the art table, ” she said, ordering out “Teddy's own”, as the girls called the college friends.
“‘Charge, Chester, charge! ' is the motto for that table, but do your duty like men, and you'll get your money's worth of art in every sense of the word, ” said the irrepressible Jo, as the devoted phalanx prepared to take the field.
“To hear is to obey, but March is fairer far than May, ” said little Parker, making a frantic effort to be both witty and tender, and getting promptly quenched by Laurie, who said, “Very well, my son, for a small boy! ” and walked him off, with a paternal pat on the head.
“Buy the vases, ” whispered Amy to Laurie, as a final heaping of coals of fire on her enemy's head.
To May's great delight, Mr. Laurence not only bought the vases, but pervaded the hall with one under each arm. The other gentlemen speculated with equal rashness in all sorts of frail trifles, and wandered helplessly about afterward, burdened with wax flowers, painted fans, filigree portfolios, and other useful and appropriate purchases.
Aunt Carrol was there, heard the story, looked pleased, and said something to Mrs. March in a corner, which made the latter lady beam with satisfaction, and watch Amy with a face full of mingled pride and anxiety,though she did not betray the cause of her pleasure till several days later.
The fair was pronounced a success; and when May bade Amy goodnight, she did not gush as usual, but gave her an affectionate kiss, and a look which said “forgive and forget”. That satisfied Amy, and when she got home she found the vases paraded on the parlor chimney piece with a great bouquet in each. “The reward of merit for a magnanimous March, ” as Laurie announced with a flourish.
“You've a deal more principle and generosity and nobleness of character than I ever gave you credit for, Amy. You've behaved sweetly, and I respect you with all my heart, ” said Jo warmly, as they brushed their hair together late that night.
“Yes, we all do, and love her for being so ready to forgive. It must have been dreadfully hard, after working so long and setting your heart on selling your own pretty things. I don't believe I could have done it as kindly as you did, ” added Beth from her pillow.
“Why, girls, you needn't praise me so. I only did as I'd be done by. You laugh at me when I say I want to be a lady, but I mean a true gentlewoman in mind and manners, and I try to do it as far as I know how. I can't explain exactly, but I want to be above the little meannesses and follies and faults that spoil so many women. I'm far from it now, but I do my best, and hope in time to be what Mother is.”
Amy spoke earnestly, and Jo said, with a cordial hug, “I understand now what you mean, and I'll never laugh at you again. You are getting on faster than you think, and I'll take lessons of you in true politeness, for you've learned the secret, I believe. Try away, deary, you'll get your reward some day, and no one will be more delighted than I shall.”
A week later Amy did get her reward, and poor Jo found it hard to be delighted. A letter came from Aunt Carrol, and Mrs. March's face was illuminated to such a degree when she read it that Jo and Beth, who were with her, demanded what the glad tidings were.
“Aunt Carrol is going abroad next month, and wants—”
“Me to go with her! ” burst in Jo, flying out of her chair in an uncontrollable rapture.
“No, dear, not you; it's Amy.”
“Oh, Mother! She's too young, it's my turn first. I've wanted it so long. it would do me so much good,and be so altogether splendid—I must go! ”
“I'm afraid it's impossible, Jo. Aunt says Amy, decidedly, and it is not for us to dictate when she offers such a favor.”
“It's always so. Amy has all the fun and I have all the work. It isn't fair, oh, it isn't fair! ” cried Jo passionately.
“I'm afraid it's partly your own fault, dear. When Aunt spoke to me the other day, she regretted your blunt manners and too independent spirit; and here she writes, as if quoting something you had said—‘I planned at first to ask Jo, but as “favors burden her, ” and she “hates French, ” I think I won't venture to invite her. Amy is more docile, will make a good companion for Flo, and receive gratefully any help the trip may give her.'”
“Oh, my tongue, my abominable tongue! Why can't I learn to keep it quiet? ” groaned Jo, remembering words which had been her undoing. When she had heard the explanation of the quoted phrases, Mrs. March said sorrowfully—
“I wish you could have gone, but there is no hope of it this time, so try to bear it cheerfully, and don't sadden Amy's pleasure by reproaches or regrets.”
“I'll try, ” said Jo, winking hard as she knelt down to pick up the basket she had joyfully upset. “I'll take a leaf out of her book, and try not only to seem glad, but to be so, and not grudge her one minute of happiness; but it won't be easy, for it is a dreadful disappointment.” And poor Jo bedewed the little fat pincushion she held with several very bitter tears.
“Jo, dear, I'm very selfish, but I couldn't spare you, and I'm glad you are not going quite yet, ” whispered Beth, embracing her, basket and all, with such a clinging touch and loving face that Jo felt comforted in spite of the sharp regret that made her want to box her own ears, and humbly beg Aunt Carrol to burden her with this favor, and see how gratefully she would bear it.
By the time Amy came in, Jo was able to take her part in the family jubilation, not quite as heartily as usual, perhaps, but without repinings at Amy's good fortune. The young lady herself received the news as tidings of great joy, went about in a solemn sort of rapture, and began to sort her colors and pack her pencils that evening, leaving such trifles as clothes, money, and passports to those less absorbed in visions of art than herself.
“It isn't a mere pleasure trip to me, girls, ” she said impressively, as she scraped her best palette. “It will decide my career, for if I have any genius, I shall find it out in Rome, and will do something to prove it.”
“Suppose you haven't? ” said Jo, sewing away, with red eyes, at the new collars which were to be handed over to Amy.
“Then I shall come home and teach drawing for my living, ” replied the aspirant for fame, with philosophic composure. But she made a wry face at the prospect, and scratched away at her palette as if bent on vigorous measures before she gave up her hopes.
“No, you won't. You hate hard work, and you'll marry some rich man, and come home to sit in the lap of luxury all your days, ” said Jo.
“Your predictions sometimes come to pass, but I don't believe that one will. I'm sure I wish it would, for if I can't be an artist myself, I should like to be able to help those who are, ” said Amy, smiling, as if the part of Lady Bountiful would suit her better than that of a poor drawing teacher.
“Hum! ” said Jo, with a sigh. “If you wish it you'll have it, for your wishes are always granted—mine never.”
“Would you like to go? ” asked Amy, thoughtfully patting her nose with her knife.
“Rather! ”
“Well, in a year or two I'll send for you, and we'll dig in the Forum for relics, and carry out all the plans we've made so many times.”
“Thank you. I'll remind you of your promise when that joyful day comes, if it ever does, ” returned Jo, accepting the vague but magnificent offer as gratefully as she could.
There was not much time for preparation, and the house was in a ferment till Amy was off. Jo bore up very well till the last flutter of blue ribbon vanished, when she retired to her refuge, the garret, and cried till she couldn't cry any more. Amy likewise bore up stoutly till the steamer sailed. Then just as the gangway was about to be withdrawn, it suddenly came over her that a whole ocean was soon to roll between her and those who loved her best, and she clung to Laurie, the last lingerer, saying with a sob—
“Oh, take care of them for me, and if an
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思寧德市利家苑(城東路)英語學(xué)習(xí)交流群