有的時候我想,為什么口語有時不能比較流利的講出來呢?原因之一就是沒有一個正確的思路,大多數(shù)的時候,都是先用漢語的思維,從實(shí)話實(shí)說的角度來先考慮一翻,等想清楚了實(shí)際情況,再翻譯成英語去回答,或者是邊想邊翻譯。這就是問題所在了。
對于英語水平不是很高的人來說,這個過程是要花掉一部分時間的,這就有構(gòu)思和翻譯兩個步驟需要完成(當(dāng)然,大家公認(rèn)的最好的方法是用英語來思考,但真正能做到的高手卻不多)。而且,構(gòu)思出來的漢語答案在翻譯成英語的過程中又會出現(xiàn)一些問題。比如,有些詞語或者表達(dá)方式一時難以靈活的運(yùn)用,要不然就是跟本想不起來了,甚至有的時候還有時態(tài)的問題,這就使得最后的回答不理想,以至于分?jǐn)?shù)比較低??脊僭u分中很重要的一點(diǎn)就是流利的程度,如果象剛才我們談到的那樣,就很容易讓自己的回答變得不通順,不流暢,吞吞吐吐。自然不會有理想的分?jǐn)?shù)。
總而言之,就是要想盡辦法讓自己的回答盡量的流利,清晰,完整,準(zhǔn)確。所以,我們現(xiàn)在就來為這樣的目的做一些改變。
在聽完考官的提問之后,不要馬上就去想自己的真實(shí)情況(姓名除外)。
為什么呢?因為有可能,我是說,有可能,“真實(shí)的情況”會不太容易用英語來表達(dá)清晰,所以,應(yīng)該在保證“符合邏輯”的前提下,想出一些比較方便自己進(jìn)行回答的答案,換句話來說,就是,要把自己最熟悉的相關(guān)的短語和詞句組織起來,形成你的答案,而不必去考慮這個答案是否是你自己的真實(shí)的情況。
第一,你不是在法庭上說證詞,不用對你自己的話負(fù)什么法律責(zé)任,沒人會追究你說了些什么(當(dāng)然,最好不要有過激的語言)。
第二,你的答案是否真實(shí),并不在考察范圍之內(nèi),考官也并不知道你的情況,或者說,考官考察的是你的英語表達(dá)能力,而不是別的什么。
所以,我們就可以盡可能的展開豐富的想象和聯(lián)想,把自己的優(yōu)勢,自己擅長使用的詞句,短語,等等,進(jìn)行組織,來形成一個更易于流利表達(dá)的答案。
當(dāng)然,有些朋友可能會感覺,這樣做會更麻煩,那就因人而異了。大家找到最適合自己的方法就好。
另外再補(bǔ)充一點(diǎn),個人認(rèn)為口語中應(yīng)盡量避免時間較長的停頓,即使用了不太恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式,或者由于急于表達(dá)而犯一點(diǎn)小的語法錯誤,要好于默不做聲,無言以對。換言之,實(shí)在沒詞了,就想到什么說什么,別太猶豫。時間(分?jǐn)?shù))不等人啊。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市濱江公寓英語學(xué)習(xí)交流群