1) 今日短語 A shoo-in
可用來形容對于勝利十拿九穩(wěn)的人或團隊。注意:單詞 "shoo" 的發(fā)音同“shoe 鞋子” 一樣。
例句
Rachel thought she'd be a shoo-in for a promotion within the company.After such a successful role, the actor was a shoo-in for an award nomination.He's a shoo-in to win the next election. He'll win easily.
請注意
短語 to be in someone else's shoes 的意思是設身處地換位思考。
例句
If you were in her shoes, you wouldn't have gambled that money away.
2) 今日短語 如果說一個東西 as dead as dodo
意思就是這個東西已經(jīng)不再重要了,過時了。我們通常使用這個短語來談論思想或潮流。
例句
In the past people used to watch and record videos on VHS, but no that format is as dead as a dodo.
The perception that smoking is good for your health is now as dea as a dodo.
請注意
我們用 dead duck 來形容一件事情不怎么成功。
例句
Frank's coffee shop business was a dead duck sadly. His coffee was just awful, and the shop was in a bad location.
3)今日短語 短語 fly off the handle 的意思是大發(fā)脾氣,勃然大怒。
例句
When I told Dad I had crashed his car again he flew off the handle.
Jane is trying to get to sleep, so if you wake her up she will fly off the handle.
請注意
短語 to get a handle on something 的意思是理解、掌握某事。
例句
I don't like this new computer - I can't get a handle on the strange keyboard.
4) 今日短語表達 a loose cannon的字面意思是“一個沒有被固定的大炮”,但其實際意思和打仗沒有關系,它被用來形容一個愛招惹麻煩、我行我素、舉止無法預料的人。
例句
Jason is an enthusiastic smart worker, but he can be a bit of a loose cannon. That’s why I get him to approve everything through me before he does it.
杰森是個充滿熱情的聰明人,但他總是我行我素,行為完全無法預料。所以我要求他在做任何事情之前先得到我的同意。
Peter is seen as something of a loose cannon by other team members.團隊的成員都覺得彼得是一個舉止無法預料的人。
She’s widely regarded as a loose cannon by those in the company.
公司里的人普遍都認為她是一個愛招惹麻煩的人。
5) get up on the wrong side of the bed.
你有“起床氣”嗎?早上睡醒后會心情不好、對人發(fā)脾氣、無精打采、心理陰暗、對叫醒你的人怒目相視甚至大罵……恭喜你,這些都是“起床氣”的癥狀^^“起床氣”其實是個很普遍的癥狀,所以在英語里也有相應的表達方法,是什么呢?
wake up/get up on the wrong side of the bed/get out of bed on thewrong side
有起床氣/起床的方式不對/一大早起來心情不好
使用場景:
A:Why are you getting mad at me? Did I do anything wrong?
A:你干嘛沖我發(fā)火啊?我做錯了啥?
B:Sorry, I got up on the wrong side of the bed.
B:不好意思哈,我這是起床氣/一定是因為我起床的方式不對。
A:(shouting in a rage)
A:(怒吼中)
Others:(whispering)Sounds like someone got up on the wrong sideof the bed
this morning.
其他人:(竊竊私語)這人好大的起床氣/某人是今天早上起床的方式不對吧……
所以,一大早心情不佳的、發(fā)脾氣的,通通可以稱之為getting up on the wrong side of the bed,總之都要怪wrong side of the bed。雖然對應的中文是“起床氣”,但是小編覺得,說是“起床的方式不對”,似乎更可愛一點呢~
6) 短語 the icing on the cake
“蛋糕上的糖衣”的意思是使一件原本己經(jīng)很好的事物變得更好,錦上添花。
例句
It is great to see my team in the final. And now I've got tickets to watch the match in the stadium - this is the icing on the cake!
Mary's salary will double with her promotion. All the foreign travel and luxury hotels she'll be staying in are the icing on the cake.
請注意
我們用短語 a piece of cake “一塊蛋糕”來形容易如反掌的、輕松的事,正如漢語里說的“小菜一碟”。
例句
I am very good at Maths. The final exam will be a piece of cake.
7) No-Brainer.
在英語里,我們可以用 no-brainer 來形容生活中極其簡單的事情。這個說法還可以用來強調(diào)、說明一個決定很容易做出,根本不需要傷腦筋去想。這是一個非正式表達,一般以單數(shù)形式出現(xiàn):a no-brainer When George had to choose between either sitting at home all daydoing nothing or coming out with me for a bit offun in the park, it was a no-brainer!
當喬治面對在家無聊得呆一天或跟我到公園去玩這兩個選擇時,我不用想都知道他會選哪個。
This sounds like a no-brainer, especially for those people with language skills.這個聽起來太簡單了,尤其是對于那些有語言技能的人。The offer of a full scholarship made Sally’s choice of university a no-brainer.那所大學提供全額獎學金,這讓莎莉很容易得決定了去哪所大學上學。