Don't just pay lip service to what I ask of you.
對(duì)于我要求你做的事,別只是口頭敷衍。
pay lip service最初是指那些在教堂做禮拜的人,機(jī)械式的背誦圣經(jīng)經(jīng)文,并沒有思考經(jīng)文當(dāng)中的意思?,F(xiàn)在這個(gè)短語意思引申為:“口頭敷衍,說一套做一套”。pay lip service意思是“假裝同意,口頭上敷衍”。因此,當(dāng)美國人說"Don't just pay lip service to what I ask of you."時(shí),他/她要表達(dá)的意思就是:"Don't be perfunctory to what I tell you to do."、"Do what you're told to do."。
情景對(duì)白:
Terry: I will make a new sales plan as soon as possible.
泰瑞:我會(huì)盡快做出一項(xiàng)新的銷售計(jì)劃。
Boss: Don't just pay lip service to what I ask of you. You always drag your feet.
老板:對(duì)于我要求你做的事,別只是口頭敷衍。你做事老是拖拖拉拉的。
搭配句積累:
①Take it to your heart.
要記到心里去。
②I promise I won't.
我保證我不會(huì)。
?、跾ure, I got it.
確實(shí),我明白。
④Don't try to smooth it over.
別想蒙混過關(guān)。
單詞:
1. perfunctory adj. 敷衍的
She gave the list only a perfunctory glance.
她馬馬虎虎地掃了一眼清單。
Our interest was purely perfunctory.
我們的興趣只有三分熱度。
She could not be negative or perfunctory about anything.
她對(duì)任何事情都不抱消極或敷衍的態(tài)度。
2. drag one's feet 拖拉,不合作
Frustration often occurs at intermediate points as administrators and politicians drag their feet in regard to resource allocation.
在中間點(diǎn)經(jīng)常由于行政管理人員和政治家們?cè)诜峙滟Y源方面的拖拉作風(fēng)而發(fā)生灰心喪氣的事情。
No employers like for their employees to drag their feet on any project.
工作拖拖拉拉的員工總是不受歡迎的。
Instead, you should be invisibly obstructive and drag your feet.
你反而應(yīng)不動(dòng)聲色地從中設(shè)置障礙,拖延執(zhí)行命令。
3. smooth vt. 緩和,消除
We are trying to smooth things over the banner, argue that they do not want to let up.
我們盡力打著圓場,不想讓她們?cè)俪称饋怼?/p>
I always wanted the best thing for you and I tried to smooth the way for you.
我卻總想給你的,盡量讓你前進(jìn)的道路平坦。
He managed to smooth over the bad feelings between his wife and daughter.
他設(shè)法紓解了妻子和女兒之間的芥蒂。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市黃金堡高級(jí)住宅區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群