英語(yǔ)中,“刺兒頭”可表達(dá)為“nit-picker”。當(dāng)然,若用“fault-finder”來(lái)形容喜歡雞蛋里挑骨頭的“刺兒頭”也不為過(guò),不過(guò),前者更常在口語(yǔ)中出現(xiàn)。
談起“nit-picker”的淵源,不得不引出一種很微小但人人懼怕的生物——“虱子”。“Nit”原指寄居在人身上(尤其是頭發(fā)上)的“虱子”。到了16世紀(jì),在莎翁的戲劇里,“nit”用來(lái)表示“笨蛋、無(wú)足輕重的家伙”(源于此,“nitwit”現(xiàn)在用來(lái)指“笨蛋”)。
隨著歲月的流逝,幾個(gè)世紀(jì)之后,連語(yǔ)言學(xué)家也很難說(shuō)清為什么“nit-picker”(字面意:挑虱子的人)竟演變成了“(雞蛋里挑骨頭的)刺兒頭”。
就用法而言,“nit-picker”相應(yīng)的動(dòng)詞形式為“nit-pick”(He nit-picked a few details. 他就一些細(xì)節(jié)挑剔了一番);“nit-picker”相應(yīng)的相應(yīng)的形容詞形式為“nit-picking”(a nit-picking lawyer 喜歡找茬兒的律師)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思黃山市栢悅公館(新安南路1號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群