現(xiàn)如今上學(xué)真不是一筆小開銷,一名未來的英國科學(xué)家為省錢,竟在斯托克波特(Stockport)的一座后花園露營了整整一年。
Evan Eames, 24, from Canada, asked strangers online if he could camp in their back gardens when he realised he could not afford to pay rent on top of international tuition fees for an Masters in Astrophysics at the University of Manchester.
埃文·埃姆斯(Evan Eames)今年24歲,來自加拿大。他在曼徹斯特大學(xué)(University of Manchester)天體物理學(xué)專業(yè)攻讀碩士,當(dāng)他意識到自己交完國際學(xué)生學(xué)費(fèi)后再付不起房租時(shí),他便在網(wǎng)絡(luò)上詢問陌生人,是否可以露營在他們家的后花園中。
He received an offer from generous Stockport resident Charley Mantack after posting adverts on websites Gumtree and Reddit.
他在Gumtree和Reddit網(wǎng)站發(fā)布了廣告,來自斯托克波特的查理·曼塔克(Charley Mantack)慷慨地向他伸出了援助之手。
Evan went on to spend 10 months camping in all weather in her back garden in Heaton Chapel - and it didn't cost him a penny.
在曼塔克女士位于希頓教堂地區(qū)的后花園里,他不論風(fēng)霜雨雪地堅(jiān)持露營了10個(gè)月,沒有花一分錢。
In exchange, he tutored Miss Mantack, 34, in maths and physics as she was studying for GCSEs at Stockport College.
作為報(bào)答,他教授現(xiàn)年34歲的曼塔克女士數(shù)學(xué)和物理,曼塔克女士正在斯多波特學(xué)院(Stockport College)學(xué)習(xí)普通中等教育證書(GCSE)課程。
He said the experience of camping in winter surrounded by snow was not too bad, but found it more difficult in the damp Manchester drizzle.
他說冬天露營在外被白雪包圍的經(jīng)歷并不太糟,反倒是曼徹斯特潮濕的陰雨天讓他倍感艱辛。
Miss Mantack would often offer her spare bedroom when the snow was heavy, but the Canadian was determined to carry on camping.
雪大的時(shí)候,曼塔克女士經(jīng)常會(huì)提出讓他住進(jìn)備用臥室,但這位加拿大小伙子卻堅(jiān)持露營在外。
In the cold winter months he wore two pairs of thermal pants, a sweater, a onesie and a jacket.
寒冬臘月時(shí),他就穿兩條保暖褲,一件毛衣,一件連體衣和一件夾克衫。
Inside the tent he kept some food, shelves for his toothbrush and floss, headlamp, book, sleeping bag and a mat, with his laptop locked up safely in his university office.
他在帳篷里放著一些食物、擺放牙刷和牙線的架子、照明燈、書、睡袋還有一個(gè)墊子,他的筆記本電腦則在他的大學(xué)辦公室中鎖得好好的。
He would use the shower in the university's Alan Turing Building to keep clean.
他在學(xué)校的艾倫·圖靈樓(Alan Turing Building)里洗澡,保持身體清潔。
Mr Eames described the experience as "enjoyable". He met his girlfriend on his course and she sometimes stayed with him in the tent.
埃姆斯先生稱自己“相當(dāng)享受”這段經(jīng)歷。在這段時(shí)間里他遇見了自己的女朋友,二人有時(shí)會(huì)一起住在帳篷中。
He said his girlfriend was the only woman he met during the experience who was unfazed by the fact he lived in a tent.
他說他的女朋友是在這期間知道他住在帳篷里時(shí)唯一泰然自若的女性。
The pair are planning to maintain a long distance relationship as she will be moving home to India after graduation, while he will be moving to Paris to study for a PhD.
二人打算開展一段異地戀,因?yàn)樗呐笥旬厴I(yè)后將搬家到印度,而他則會(huì)去巴黎繼續(xù)攻讀博士學(xué)位。
Mr Eames told the Manchester Evening News: "It was a really fun experience, I am super glad I did it.
埃姆斯先生在接受《曼徹斯特晚報(bào)》采訪時(shí)說:“這段經(jīng)歷真的很有趣,我很開心我這么做了。”
"There was some days I would wake up, there was birds around and reeds blowing in the wind, or you could hear the pitter-pattering on top of the tent some days of the rain, it was really enjoyable.
“有些日子早上醒來,能看到小鳥在周圍飛來飛去,蘆葦隨風(fēng)飄蕩,雨天還能聽到雨點(diǎn)打在帳篷頂上噼里啪啦的聲音,感覺真的美妙極了。”
"There were two days I thought it was not a good day. In February there was a really bad blizzard, there was a lot of wind. When I got back it was quite late and the wind had picked up the tent and I had to re-pitch it."
“我覺得有兩天我過得很糟糕。二月份的時(shí)候有一場很大的暴風(fēng)雪,又刮著大風(fēng)。我回去的時(shí)候已經(jīng)很晚了,大風(fēng)把帳篷吹翻了,我不得不把重新搭帳篷。”