When am I going to see you again? 何時(shí)能再見(jiàn)你?
Tonight? 今晚?
I can’t. 不行
Why not? 為什么?
My dad’s growin’ suspicious. 我爸爸會(huì)起疑
Wouldn’t have anything to do with that. 跟這沒(méi)關(guān)系
When? 何時(shí)呢?
Tonight. 今晚
Tonight. 今晚
Tonight. 今晚
Look lively, Sergeant. 警覺(jué)點(diǎn) 士兵
Where are you going, lassie? 去哪里啊 小女孩?
Ooh, that looks heavy. 看來(lái)很重
Let me help you with it. 讓我?guī)蛶湍?/p>
No. It’s fine. 不 沒(méi)事
I’m not going to steal it. 我不會(huì)偷走它的
Oh, you remind me of my daughter back home. 你使我想起自己女兒
Hello, lassie. 嗨 小女孩
No! 不
Keep it quiet, Smythe. 安靜點(diǎn)
Aah! You... 你
bitch! 雜種!
Are you all right? 你沒(méi)事吧?
All right? Come on. 沒(méi)事嗎?
Aye. 沒(méi)事
Are you all right? 你沒(méi)事吧?
Can you ride? 能騎馬嗎?
Aye. 可以
Come back here, you bastard! 回來(lái) 你這混蛋!
Raise the alarm! 拉警報(bào)!
Meet me at the grove. 在小樹(shù)林會(huì)面
Ride! 快騎!
They’re getting away! 他們逃了!
Get him! 抓住他!
Come on! 快!
Murron? 茉朗
Murron! 茉朗?
All of you know full well 你們都了解
the great pains I’ve always taken 我所承受的苦痛
never to be too strict, too rigid with the application of our laws, 我們法律絕不可太嚴(yán)苛
and as a consequence, 結(jié)論是
have we not learned to live together in relative peace and harmony? 難道我們沒(méi)辦法和平共處
And this day’s lawlessness 而這種漫無(wú)法紀(jì)的日子
is how you repay my leniency! 竟是你們回報(bào)我仁慈的方式!