[00:00.00]After World War II,Reagan gave up his film career and turned to a new career as spokesman for General Electric.
[00:03.71]第二次世界大戰(zhàn)以后,里根放棄了他的演藝生涯轉(zhuǎn)而從事一項(xiàng)新的事業(yè)——作為通用氣的發(fā)言人。
[00:07.42]He soon changed his political views,leaving the Democratic Party and becoming a conservative Republican.
[00:10.98]不久,他改變了他的政治觀點(diǎn),離開(kāi)了民主黨而成為共和黨保守派一員。
[00:14.54]In 1966,he was elected governor of California and Reagan won the presidential nomination in 1980 and defeated President Jimmy Carter in the election.
[00:20.14]1966看,他被選為加利福尼亞州的州長(zhǎng),1980看里根獲得大選提名,并在選擇中擊敗了前總統(tǒng)卡特。
[00:25.74]These United States are confronted with an economic affliction of great proportions.
[00:28.60]美國(guó)正面臨著一場(chǎng)大范圍的經(jīng)濟(jì)危機(jī)。
[00:31.46]We suffer from the longest and one of the worst sustained inflations in our national history.
[00:34.58]我們正禁受的是美國(guó)歷史上時(shí)間最長(zhǎng),情況最?lèi)毫拥耐ㄘ浥蛎洝?br />
[00:37.69]It distorts our economic decisions,penalizes thrift,and crushes the struggling young and the fixed_income elderly alike.
[00:42.01]它嚴(yán)重影響了我們的經(jīng)濟(jì)決策,動(dòng)搖了我們勤儉節(jié)約的傳統(tǒng),徹底擊垮了正在奮斗的年輕人和有固定收入的老年人。
[00:46.33]It threatens to shatter the lives of millions of our people.
[00:48.69]而且它已經(jīng)嚴(yán)重到使我們上百萬(wàn)人民的生活受到被粉碎的威脅。
[00:51.05]Idle industries have cast workers into unemployment,causing human misery and personal indignit
[00:54.65]停滯的工業(yè)使人們失業(yè),導(dǎo)致他們倍受窮困和鄙視。
[00:58.25]Those who do work are denied a fair return for their labor by a tax system
[01:00.61]而那些有工作的人們卻得不到他們勞動(dòng)的回報(bào)——
[01:02.96]which penalizes successful achievement and keeps us from maintaining full productivity.
[01:05.81]因?yàn)槟翘滋幜P成功并且使我們不能維持生產(chǎn)力的稅收系統(tǒng)。
[01:08.65]But great as our tax burden is ,it has not kept pace with public spending.
[01:11.21]而且,我們稅收重負(fù)的“偉大”之處還在于,即使如此,它還是不足以支付我們的公共開(kāi)銷(xiāo)。
[01:13.76]For decades,we have piled deficit upon deficit,mortgaging our future and our children's future for the temporary convenience of the present.
[01:18.35]近十年來(lái),我們的賬政赤字一個(gè)接一個(gè),為了短暫的當(dāng)前利益,我們押上了我們的將來(lái)和孩子們的將來(lái)。
[01:22.94]To continue this long trend is to guarantee tremendous social,cultural,political,and economic upheavals.
[01:27.26]為這種長(zhǎng)久的趨勢(shì)得以延續(xù),我們就要承擔(dān)來(lái)自整個(gè)社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化、政治上的劇變。
[01:31.58]You and I ,as individuals,can,by borrowing,live beyond our means,but for only a limited period of time.
[01:35.78]作為個(gè)人,你們和我都可以通過(guò)借款來(lái)暫且偷生,但這只限于在很有限的一段時(shí)間內(nèi),
[01:39.97]Why,then,should we think that collectively,as a nation,we are not bound by that same limitation?
[01:43.77]那么,我們從整體來(lái)考慮,作為一個(gè)國(guó)家,我們不也一樣會(huì)受相同的局限嗎?
[01:47.57]We must act today in order to preserve tomorrow.
[01:49.46]我們必須從今天開(kāi)始行動(dòng)以保障我們的明天。
[01:51.35]And let there be no misunderstanding,we are going to begin to act,beginning today.
[01:54.66]讓我們達(dá)成共識(shí),我們要馬上行動(dòng),從今天就開(kāi)始。
[01:57.97]The economic ills we suffer have come upon us over several decades.
[02:00.20]這些經(jīng)濟(jì)上的頑疾折磨我們已經(jīng)有好幾十年了。
[02:02.44]They will not go away in days,weeks,or months,but they will go away.
[02:05.19]他們不會(huì)在幾天,幾周或幾個(gè)月內(nèi)就完全根除,但是它們一定會(huì)被根除掉。
[02:07.94]They will go away because we ,as Americans,have the capacity now,
[02:10.18]因?yàn)?,我們美?guó)人現(xiàn)已經(jīng)有這種能力,
[02:12.41]as we have had in the past,to do whatever needs to be done to preserve this last and greatest bastion of freedom.
[02:16.48]就像我們過(guò)去也曾一樣具備過(guò)的這種實(shí)力,不遺余力地保衛(wèi)我們這個(gè)最后的也是最偉大的自由堡壘。
[02:20.54]In this present crisis,government is not the solution to our problem.Government is the problem.
[02:24.74]在目前這場(chǎng)危機(jī)中,政府不是我們的解決問(wèn)題之道,因?yàn)檎旧砭褪前Y結(jié)之所在。