Pop, you okay? 老爸 你還好吧?
If I could piss, I’d be okay. 要是能拉出尿來就沒事了
I’m... Jesus. 老天
I’m done now. 拉完了
Give me a hand. 來拉我一把
Wait a goddamn minute! 等會兒
- Wait a minute. - Whoa, whoa, whoa. - 等會兒- 哦
All right. Okay. Okay. 好的 好了
Wait, wait, wait. Stop, stop! 等會兒 等會兒 先別動
- I gotta go back. - Okay. - 我得回去- 好吧
What, are you gonna stand there and stare at me? 你想站在那兒看我看到什么時候?
- So Conklin just shot him? - Mm - hmm. - 考克林射殺了他- 是吧? 是的
- They know each other? It’s a grudge thing? - Sir. - 他們互相認識嗎? 是仇殺嗎? - 長官
Not as far as we can tell. 到目前為止還不能確認
You think this is racially motivated? 你認為這是種族歧視導致的?
Well, a dozen people heard the shots. Nobody saw anything. 很多人都聽到了槍聲 卻沒有人看到
Waters. Tell him he speaks to no one but me. 沃爾特 告訴他除了我之外跟誰都不能說這事
- Who do we have on it? - Graham Waters. - 現在誰在弄這案子? - 格雷厄姆·沃爾特
Call a press conference for 4:00, and I want Waters here at 3:30. 四點開記者招待會 讓沃爾特三點半來到這兒
And would someone please find Flanagan. 有誰能找到弗拉納根嗎?
Oh! What up, Mo Phat? 最近怎么樣 莫·派特
Man robs purses from old ladies and you, "Hey, how’s it goin’, Mo Phat? " 那家伙是專搶老太太的錢包的主 你還跟他來這套?
That nigger will steal teeth from a cripple, man. 這黑鬼甚至連瘸子的假牙都要偷
You callin’ him a thief? And we do what? 他叫小偷 那咱叫什么?
The man steals from black people. 那家伙偷的是黑人的東西
Only reason black people steal from their own 黑人偷黑人東西那只有一個原因
- is ’cause they terrified of white people. - Man, please. - 那就是他們懼怕白人- 拜托 老兄
Think about it. Sherman Oaks. Burbank. Santa Monica. 你想想 在謝爾曼橡樹園 伯班克 圣塔摩尼加這樣的地方里
All scary - ass places for a brother to find himself. 都是我們那些膽小鬼同胞們居住的地方
Drop Mo Phat at a Starbucks in Toluca Lake, 你試試把莫·派特 那樣的家伙扔到托盧卡湖旁邊的星巴克里
that nigger will run like a rabbit soon as somebody say "decaf latte." 那里的白人吭一聲他就得跟兔子那樣溜走了
What the fuck did you do to my car? 你這該死的對車做什么手腳了?
Sorry I take your car, Miss Jean. 很抱歉開走了你的車 吉恩女士
I turn key to my car, but nothing. 我的車不聽使喚了
James wanted to take this to school. 詹姆士要把這些帶到學校里去
But I don’t want the kids to fight over it. 但我不想讓那里的孩子為爭這些東西而打架
- Are these clean or dirty? - All clean, senora! - 這些是干凈的還是臟的- 都是干凈的 太太
You know, Maria, just once I would like to wake up and find these dishes in the cabinet. 瑪麗亞 我要告訴你的是 我希望在我醒來之后看到這些餐具放在餐柜里
Si, senora. No problem. 明白了 夫人 沒問題
I’m startin’ to understand now. 我現在可算明白了
By your work, you’re settin’ an example for our neighborhood. 我們現在干活是給別人樹立榜樣
Sort of like a big brother kind of thing, right? 給像剛才那大個子那樣的人看 對吧?
Yeah, you laugh, man. 你盡管笑吧
But you have never seen me steal from a black person ever in your life. 但你這輩子都不可能看到我去偷黑人的東西
What the hell do you think you doin’ right now, man? 你要干嗎?
Put your hand down, dog! Are you outta your mind? 把手放下 笨蛋 你是不是發(fā)神經了?
Wavin’ down the bus. 我要攔停那輛公車
You actually expect me to get on a bus? 你不會真的想讓我們坐公車吧?
No. I was hopin’ we could push your car across town. 不是 我是希望你能夠把那車開回去
You know why? ’Cause we just don’t do stuff like that no more. 因為我不想再干那事兒了
You have no idea, do you? 你啥也不知道
You have no idea why they put them great big windows on the sides of buses, do you? 你知道他們干嗎要在公車旁邊安那么大的窗子嗎?
- Why? - One reason only. - 為什么? - 只有一個原因
To humiliate the people of color who are reduced to ridin’ on ’em. 就是為了讓車里的人來侮辱那些坐不上去的黑人
You could fill the Staples Center with what you don’t know. 你不知道的東西可以填滿斯臺普斯球館了
I didn’t know that. 我不知道這個
You don’t like hockey! The only reason you say you do is to piss me off! 你根本不喜歡曲棍球 你就別在這跟我瞎扯了
I love hockey. 我喜歡曲棍球
Cut! Print. Moving on. 停 存下來 好 可以繼續(xù)
Okay, that takes us into scene 12. 好了 下來就可以到場景12了
Jamal, that’s what I’m talking about. 佳姆 干得不錯
Right on. 繼續(xù)加油