Catherine和Jane談話,談到一位同事的工作態(tài)度。這位同事不但能力平平,做事潦草,而且聽(tīng)不進(jìn)任何批評(píng)建議,稍有不順?biāo)囊獾模銜?huì)大發(fā)脾氣,惡語(yǔ)相加。Catherine嘆口氣說(shuō):He's a goner。
He's a goner.他是個(gè)無(wú)可救藥的人。
goner的表面意思是“已死者”,引申義為“無(wú)望的人,落魄的人,無(wú)可救藥的人(或事)”。所以當(dāng)某個(gè)人的行為一再令你失望時(shí),你就可以說(shuō)He or she is a goner.
【英語(yǔ)情景劇】
Jane:Terry always leaves his files here and there. I can't bear him any more.
簡(jiǎn):泰瑞總是把文件丟的到處都是,我再也受不了了。
Shirley:He's a goner. Leave him alone.
雪莉:他是個(gè)無(wú)可救藥的人。別管他。