【情景再現(xiàn)】
Catherine和一位同事將要代表公司與一家韓國企業(yè)就一個項目進行談判。公司給他們倆的壓力很大,要他們無論用什么方法一定要拿下這個項目。但兩人對這個項目的成功率信心并不是很大,于是美國同事就建議同事聯(lián)絡另一家公司,以增加成功的機會,并笑著說:Don't put all your eggs in one basket。
Don't put all your eggs in one basket. 不要把希望寄托全在一件事情上。
put all one's eggs in one basket是個俚語,表面意思是”把所有的雞蛋都放在一個籃子里“,暗示一旦籃子摔了,便一個蛋也保不住。所以這句俚語的比喻義就是”孤注一擲,把所有希望都寄托在一件事或一個人身上“。這句俚語往往用來告誡人們,不要孤注一擲,如果把一切希望都寄托在一件事上,這往往有很大的冒險性。
【英語情景劇】
Benjamin: This programme is so important to us. We'll benefet a lot from it so long as we can get it!
本杰明:這個項目對我們太重要了,要能得到該是多好??!
Todd: Yeah, but don't put all your eggs in one basket. What if we fail?
托德:是的,但不要把希望都寄托在這一件事上。如果得不到這個項目怎么辦?