B: 美語(yǔ)訓(xùn)練班上課啦!我是Donny。
A: 我是楊琳! Donny,今天是個(gè)值得紀(jì)念的日子,你知道么?
B: 今天不是我生日??!為什么要紀(jì)念呢?
A: 你就知道過(guò)生日!Donny, 下個(gè)月你就要離開(kāi)我們,去北京工作了,這可是你主持的最后一期“美語(yǔ)訓(xùn)練班”了,這難道不該紀(jì)念么?
B: 哦!你說(shuō)這個(gè)??!Yes, today's show is quite special in that sense.
A: 那你就站好最后一班崗吧!先來(lái)介紹節(jié)目?jī)?nèi)容!
B: 好!今天咱們要去打臺(tái)球, 經(jīng)歷美國(guó)機(jī)場(chǎng)的安檢,參加一個(gè)失敗的party, 還要告訴大家怎么用美語(yǔ)說(shuō)“兩面派”。
A: 當(dāng)然,咱們還是先花一分鐘,學(xué)一個(gè)詞。
Learn A Word ward off
今天我們要學(xué)的詞是ward off. Ward is spelled w-a-r-d, ward; and off, o-f-f, off. Ward off. Ward off 阻擋。A new study shows that more social activity with friends can help ward off obesity. 一項(xiàng)新研究顯示,更多跟朋友一起參加社交生活,有助于防止肥胖。秋天又到打流感疫苗的時(shí)候了,但是今年,Instead of flu vaccination, doctors are advocating natural methods to ward off the flu this year. 今年醫(yī)生提倡以自然免疫的方法抵擋流感,而不是注射流感疫苗。Frequent hand-washing is one of the easiest ways to ward off sickness. 常洗手是防止生病的最簡(jiǎn)單的辦法之一。好的,今天我們學(xué)習(xí)的詞是ward off, ward off, ward off.
A: ward off, 阻止。Donny, 你到北京后會(huì)想家吧?What would you do to ward off homesickness?
B:I guess I'll just chat with my folks on Skype.
A: That's a good idea. I Skype with my parents everyday! 對(duì)了,在你走之前,我們要給你準(zhǔn)備個(gè)盛大的送行party,你說(shuō)怎么樣?
B: That's really nice of you! I look forward to it! 不過(guò)下面,我們要先跟隨Larry和李華去參加一個(gè)糟糕的Party.
Popular American: Stocked, Bummer
各位聽(tīng)眾,現(xiàn)在播送《流行美語(yǔ)》。 Larry打算請(qǐng)很多人來(lái)家里做客,李華在幫他策劃這個(gè)大party. 他們會(huì)用到兩個(gè)說(shuō)法:stoked和bummer.
Larry: OK, so we'll need about two dozen hamburgers, 20 pounds of ribs, a cheese platter, 4 bags of potato chips, potato salad, and....what am I missing?
LH: 還能缺什么啊?你說(shuō)的這些東西,足夠我吃一個(gè)禮拜了!我說(shuō)Larry,你到底要請(qǐng)多少客人???
Larry: There should be around 40 people here. It's going to be great. I'm so stoked!
LH: stoked? 什么意思?
Larry: Yeah, stoked, s-t-o-k-e-d, stoked. It means to be really excited about something.
LH: Oh, Stoked 就是特別興奮,特別激動(dòng)的意思。
Larry: That's right. I'm really looking forward to this party. In other words, you could say I'm super stoked! It's going to be so much fun. Aren't you stoked, Lihua?
LH: 怎么說(shuō)呢?I'm kind of Stoked. 我也挺興奮的,不過(guò)Larry, 你請(qǐng)那么多人,等派對(duì)結(jié)束后,這里肯定亂糟糟的。
Larry: Oh, don't worry about that. You'll help me clean after the party, right?
LH: ???! 還要我?guī)兔κ帐埃?br />
Larry: Oh, and I forgot to tell you. I'm stoked about the DJ I hired for the party.
LH: 你還請(qǐng)了個(gè)DJ混音師?
Larry: Yea, he's an old friend from high school. He told me he's got quite a lot of fans around town these days.
LH: 我看出來(lái)了,這場(chǎng)Party人又多,音樂(lè)又是吵哄哄的搖滾樂(lè),而我還得負(fù)責(zé)事后清理戰(zhàn)場(chǎng)的工作。得得得,現(xiàn)在想起來(lái)我都頭疼。I can't say that I'm stoked quite yet.
Larry: Still not stoked? OK, what if I told you that my friend Brian will be there? You know, the guy who is in charge of interns at the company you want to work for?
LH: 啊?Brian要來(lái)?我特想去他們公司實(shí)習(xí),你一定幫我介紹!
Larry: No problem. I'll ask him to help you get the internship at his company.
LH: Awesome! Now I'm stoked! Larry, 讓我們投入戰(zhàn)斗吧!
MC: Larry 和李華盡心準(zhǔn)備的派對(duì)開(kāi)始了,可是卻出了點(diǎn)小狀況....
LH: Larry, 牛肉餅烤得怎么樣啦?我等著做漢堡包呢!
Larry: Not too bad. They're just cooking a little slower than I thought. I guess my grill is too small. It's OK, though! I'm still stoked for the party!
LH: Larry! 你看看,燒烤架下面根本就沒(méi)有火!你是不是沒(méi)有瓦斯啦?
Larry: Oh, no! You're right! What a bummer!
LH: Bummer? 你是說(shuō)bum,懶鬼嗎?
Larry: No. Not bum, bummer! A bummer is bad news, or something that makes you upset─like running out of gas when you need to cook for 40 people!
LH: 哦!A bummer 就是壞消息。瓦斯用完,你沒(méi)法烤肉, 真是個(gè)好大的bummer啊。不過(guò)你也不用著急,現(xiàn)在只有一個(gè)客人,就是你那個(gè)高中同學(xué),現(xiàn)在很紅的那個(gè)DJ.
Larry: Wait a minute. This music is from our DJ? This music is for little kids─I thought the neighbors must be having a birthday party for their five-year-old daughter.
LH: 不是,你聽(tīng)到的就是DJ放的音樂(lè),他說(shuō)他的專長(zhǎng)就是給學(xué)?;顒?dòng)造氣氛,所以用的都是兒童音樂(lè)......
Larry: What a bummer!! Ugh, this party is turning into a disaster! No one's here, I can't cook the food, and the DJ sounds like he's from Sesame Street!
LH: 沒(méi)關(guān)系,只要你朋友Brian能來(lái),我就知足啦!我可得好好表現(xiàn),爭(zhēng)取讓他給我實(shí)習(xí)的機(jī)會(huì)! I'm really stoked to meet him!
Larry: I don't know, Lihua. No one has showed up! I was so stoked about this party.... now the whole thing is just a big bummer. Maybe I wrote the wrong date on the invitation...
Larry: Brian is here.
LH: Oh thank god.
Larry: Hey Brian, how are you?
Brian: Hey, Larry, good to see you again! This must be Lihua. I've heard so much about you!
LH: Oh, really~ All good things, I hope.
Larry: Actually, Lihua is looking for an internship this summer. Do you think your company would have an opening for her?
Brian: My company? I didn't tell you, Larry? I left my job a year ago. I'm a grad student now!
LH: 啊?你一年前就辭職不干啦?現(xiàn)在回學(xué)校念書(shū)去了?What a bummer!
各位聽(tīng)眾,今天李華學(xué)到了兩個(gè)常用語(yǔ),stoked 意思是興奮,激動(dòng),還有bummer意思是壞消息。這次流行美語(yǔ)就播送到這里,感謝各位的收聽(tīng),下次節(jié)目再見(jiàn)。
B: 楊琳,I'm really stoked now about the farewell party you just mentioned. I'm sure it'll be a lot of fun!
A: I'm stoked too!
B: 對(duì)了,如果你在北京的朋友能幫我找房子住,我就更高興了!我本來(lái)說(shuō)好和一個(gè)朋友合租公寓,but he changed his mind at the last minute. What a bummer!
A: 不要擔(dān)心,我一定幫你打聽(tīng)!說(shuō)到做到!
B: Terrific! 楊琳,I know I can trust you.
A: 對(duì),我可不是說(shuō)一套做一套的兩面派!
B: “兩面派”?是兩面烤的蘋(píng)果派么?
A: 哈哈!不是,你聽(tīng)聽(tīng)下面的“美語(yǔ)怎么說(shuō)”就知道啦!
How to say it in American English: two-faced
Jessica在北京學(xué)漢語(yǔ),她的中國(guó)朋友要是遇到了不知道用美語(yǔ)怎么說(shuō)的詞,就會(huì)來(lái)請(qǐng)教她。今天是聽(tīng)眾問(wèn)的:兩面派。
jessica: 吳瓊,我問(wèn)你,“兩面派”用美語(yǔ)怎么說(shuō)?
WQ: Ah? jessica, 你從哪兒學(xué)到這個(gè)詞的?
jessica: From one of our listeners! 有個(gè)聽(tīng)眾問(wèn)的。
WQ: That's cool! Hmm... 我覺(jué)得兩面派一定是double face,對(duì)嗎?
jessica: Close! Actually it's two-faced.
WQ: 哦!two-faced 兩張臉,當(dāng)人一面背人一面,兩面派。
jessica: That's right. Sometimes a two-faced person will say nice things about you to your face, then tell others nasty things about you when you're not around.
WQ: 哼,我最討厭這種背后捅刀子的人了。
jessica: I know! We call these people back stabbers.
WQ: Back stabber? S-t-a-b-b-e-r, stabber 是用刀子捅別人的人,所以back stabber 就是在背后給人下刀子的人嘍!jessica, 不是吹牛,這種人我一眼就能識(shí)破。
jessica: Wow! You must be a really good judge of character.
WQ: judge 是法官,character 是人品,你說(shuō)我是 a good judge of character, 一定是說(shuō)我看人看得準(zhǔn),眼光犀利,對(duì)嗎?
jessica: Exactly. two-faced people can't fool you if you're a good judge of character.
WQ: 不過(guò) jessica, 我覺(jué)得,two faced people和back stabbers雖然都很討厭,但他們也有些用處!
jessica: Really?
WQ: Yeah. Their existence will help you see who your real friends are! 沒(méi)有他們的存在,怎么能顯出哪些人才是真朋友呢!
jessica: 有道理!Now let's see what you've learned today.
WQ: 第一:形容某人兩面派是two-faced;
第二:背后害人的人是back stabber;
第三:形容看人準(zhǔn),可以說(shuō) someone is a good judge of character.
A: Donny, 上期節(jié)目咱們還提到我坐15個(gè)小時(shí)飛機(jī)回北京參加好朋友的婚禮,這么快你也要飛回去啦!
B: 是??!But I don't like traveling by plane. If it were possible to drive from here to Beijing, I would.
A: 你喜歡開(kāi)車(chē)?現(xiàn)在油價(jià)可不便宜哦!
B: 機(jī)票也不便宜。Besides, going through airport security is such a pain.
A: 這倒是!美國(guó)機(jī)場(chǎng)的安檢手續(xù)繁雜得很,還很費(fèi)時(shí)間。
B: 沒(méi)錯(cuò),今天的“美語(yǔ)三級(jí)跳”就來(lái)講講機(jī)場(chǎng)安檢。
GoEnglish: Take a flight-- Intermediate
各位聽(tīng)眾,大家好!今天我們?yōu)槟コ?ldquo;美語(yǔ)三級(jí)跳”節(jié)目“坐飛機(jī)”單元的中級(jí)課程。
Winnie: Todd 圣誕節(jié)要回阿拉斯加看望父母,他正在機(jī)場(chǎng)過(guò)安檢。
Professor: In this first part, an airport security guard is telling Todd what to do before he goes through the metal detector and puts his bags through the x-ray machine.
Winnie: Metal detector 金屬探測(cè)器,我最討厭在機(jī)場(chǎng)過(guò)這個(gè)東西,每次都要脫鞋,解腰帶,煩死了!
Professor: Well I agree that it's annoying, but aren't you glad the metal detectors keep you safe?
Winnie: 這倒也是,Professor Bowman, 為了安全起見(jiàn),我們只好作些犧牲了。
Security guard: Excuse me sir! Please make sure to take off your shoes, jacket and belt and put them through the x-ray machine.
Todd: OK, just a moment ... Alright, there you go.
Security guard: Hmm ... the X-ray machine is showing some strange things in your bag. I'll have to search it.
Todd: Sure, go ahead. I don't have any dangerous items on me.
Winnie: Professor Bowman, Todd說(shuō) "I don't have any dangerous items on me", 就是說(shuō)自己身上沒(méi)有危險(xiǎn)物品吧?
Professor: That's right. A policeman might ask if you have any weapons on you, or a friend might ask if you have any money on you that he could borrow.
Winnie: Todd 最好沒(méi)有隨身帶什么違禁物品。
Professor: I hope so too. Let's listen and find out.
Security guard: Sir! Have these bags been in your possession at all times?
Todd: Yes, I've had them in my sight since I packed them.
Security guard: I see ... [She looks through Todd's bag.] And what is this??? You didn't think you could get on the plane with such a dangerous item, did you?
Todd: It's just a bottle of water.
Security guard: Don't you know people can make bombs out of liquid? You can't take it on the plane.
Todd: Well, alright ... I didn't realize liquids aren't allowed on planes.
Winnie: 我還以為安檢人員在Todd包里找到了什么危險(xiǎn)品呢,原來(lái)是一瓶水而已!不過(guò),Professor Bowman,Todd 說(shuō)他的行李一直 in his sight, 這是什么意思啊?
Professor: It means he's watched the bags closely. You can also say that you won't let something out of your sight. For example, I promise I'll take good care of your children. I won't let them out of my sight.
Security guard: Do you have any other dangerous items in your carry-on bags?
Todd: I don't think so. What else is considered dangerous?
Security guard: Well, you can't have any toothpaste on you. People can make bombs that look like toothpaste too!
Todd: Well no, I don't have any toothpaste on me. I packed all of that in my checked bags.
Winnie: 等一下,Professor Bowman, carry-on bags 和 checked bags 有什么區(qū)別?
Professor: Carry-on bags are the bags that you carry onto the plane. Checked bags are those you hand over to the airlines before boarding a plane.
Winnie: 我明白了,carry-on bags 就是隨身帶上飛機(jī)的行李,checked bags 則是我們說(shuō)的托運(yùn)行李。
Professor: Exactly. The word "check" can also be a verb. For example, an airline worker might tell you that your bag is too big to carry on the plane, so you need to check it.
Security guard: Alright, I'm finished searching your belongings. You can go now.
Todd: Thanks. Can you tell me which way gate D27 is?
Security guard: Gate D27? Sorry, you're in the wrong terminal. This is Terminal 1. You have to go to Terminal 2.
Todd: Oh no ... You mean I have to go to Terminal 2 and go through the security check there again?
Security guard: That's right.
Todd: But that will take another hour! I might miss my flight!
Security guard: Too bad. Safety comes first!
Winnie: Wrong terminal? 那就是走錯(cuò)候機(jī)樓了?哎呀,Todd 可真倒霉,居然走錯(cuò)了候機(jī)樓,還要到別的候機(jī)樓再過(guò)一次安檢。不過(guò),我看這個(gè)安檢人員并不在乎Todd會(huì)不會(huì)誤機(jī)。
Professor: That's right. You can say "too bad" whenever somebody tells you about their problem, but you don't really care.
Winnie: 說(shuō)實(shí)話,我還真替 Todd 捏把冷汗,如果趕不上飛機(jī),錯(cuò)過(guò)了圣誕節(jié),他父母一定也會(huì)非常難過(guò)的!
Professor: Well, tune in next time to see if Todd will make the flight!
B: I'll remember that - no liquid or toothpaste in carry-on bags!
A:And you need to make sure you're at the right gate!
B: Of course!
A: 對(duì)了,上次你說(shuō)你特別愛(ài)看American Football, 這回去了中國(guó),就不能看現(xiàn)場(chǎng)比賽了,只能在電視上或者網(wǎng)上看了吧?
B: Yeah...that's a bummer. But I'm sure there are sports bars in Beijing, where 老外 like me get together to watch the games!
A: 嗯!大家一起看球最熱鬧,熱開(kāi)心!下面咱們就來(lái)聽(tīng)聽(tīng)“禮節(jié)美語(yǔ)”,看看美國(guó)人為什么這么喜愛(ài)football!
Business Etiquette: American football II
A: 我也覺(jué)得橄欖球太激烈了,甚至有點(diǎn)野蠻!
B: That's the beauty of it!
A: 那也就是看看可以,要是真讓我去賽場(chǎng)上那樣橫沖直撞的,非嚇?biāo)牢也豢桑?br />
B: Don't be a wimp, 楊琳!
A: Wimp? 你說(shuō)我膽小沒(méi)用?才不是,我只是......比較斯文。比如下面這個(gè)體育運(yùn)動(dòng),我就覺(jué)得不錯(cuò)。
B: What is it?
A: 打臺(tái)球!
American sports English: Pool
P: Yang Chen you look bored. How about we play a game of pool?
Y: Pool? 這兒沒(méi)有游泳池啊。你打算跳到Tidal Basin 游泳嗎?
P: No, I'm not talking about a swimming pool. I'm talking about billiards.
Y: Oh billiards, 臺(tái)球。我不會(huì)。
P: Well, I'll teach you how to play. Let me break.
Y.Wait a minute. 你怎么一上來(lái)就要 break something,搞破壞啊?
P: No. Here break means starting the game by hitting the cue ball.
Y: 我知道,cue ball 就是主球,用它來(lái)撞子球。OK. Let me try it first.
P: 哎呀,女大力士! You came closer to breaking the pool stick!
Y: No Way! That was a great shot! I got one in. 我是Stripes.
P: Alright, and I am solids.
Now it's my turn, I'll try to bank the ball off the rail and get it in the far pocket.
Y: Ah, 你把我的球打進(jìn)去了。You scored a point for me. Thank you.
P: Well you're welcome.
Y: It's my turn again. 讓我再干掉一個(gè)。
P: Well, not on that turn any way. It looks like you scratched.
Y: Scratched. 我沒(méi)抓你啊。
P: In pool, if you scratch S-C-R-A-T-C-H,it means that you knocked the white cue ball into a pocket. That means it's my turn and I place the ball over here.
Y: Ah, 我主球打進(jìn)袋子了,就叫scratch。
P: Right. That means it's my turn and I place the ball over here.
Y: 哇,你把8號(hào)球打進(jìn)去了。
P: Yeah. I got the 8 ball in before getting all of my other balls in. That means I lose.
Y: Hooray! Another game?
A: 臺(tái)球里的術(shù)語(yǔ)還真不少!比如Break - 開(kāi)球,scratch - 白球進(jìn)洞。Donny, do you play pool?
B: Yeah, sometimes.
A: 你走之前,let's go to a pool house, 打幾盤(pán)兒!
B: 好?。∥艺?qǐng)客!
A: 誒呀,你真是太好了!I'm gonna miss you!
B: 楊琳,別哭了。
A: 誰(shuí)哭了?別臭美! 好了,今天的節(jié)目時(shí)間差不多了。這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學(xué)們,我們下次的美語(yǔ)訓(xùn)練班再見(jiàn)!
B:Bye! 同學(xué)們,咱們北京見(jiàn)嘍!
A: Bye-bye, Donny!