Donny在北京學(xué)漢語(yǔ),她的中國(guó)朋友要是遇到了不知道用美語(yǔ)怎么說(shuō)的詞,就會(huì)來(lái)請(qǐng)教他。今天是吳瓊要問(wèn)的是:掛羊頭賣狗肉。
Donny: Hey 吳瓊, 你看,買這個(gè)可以贏200塊現(xiàn)金獎(jiǎng)!
WQ: 200塊?! 哪有這種好事?I mean....It's too...too 什么來(lái)著?
Donny: It's too good to be true!
WQ: 沒(méi)錯(cuò),It's too good to be true. 哪有這種好事? 你仔細(xì)看看,抽獎(jiǎng)細(xì)則里一定有什么附加條件。Donny, 這種附加條件英文怎么說(shuō)?
Donny: It's called "catch." You can say: It's too good to be true. What's the catch?
WQ: Oh, catch, C-A-T-C-H, catch. What's the catch? 就是“有什么附加條件”?
Donny: 對(duì)。Now 吳瓊, tell me how I can win this.
WQ: 你就別想了! 你看,你要先花五百塊買這件產(chǎn)品,然后再去抽獎(jiǎng),中獎(jiǎng)率千分之三!這根本就是掛羊頭賣狗肉!
Donny: 掛羊頭賣狗肉!這種說(shuō)法好,英文里叫:false advertising!
WQ: 假?gòu)V告?沒(méi)錯(cuò),就這意思。你別被忽悠??!
Donny: I can't believe I almost got bamboozled!
WQ: Bamboo...竹子什么?
Donny: 是 Bamboozle, B-A-M-B-O-O-Z-L-E, 就是騙人。
WQ: 換句話說(shuō),Bamboozle 就是忽悠別人嘍?
Donny: Exactly. I almost got bamboozled. 我差點(diǎn)就被忽悠了。
WQ: 是啊,不是說(shuō) There is no such thing as a free lunch. 天下沒(méi)有免費(fèi)的午餐嘛!
Donny: Yea, you're right! Let's see what you've learned today.
第一,哪有那么好的事是 it's too good to be true;
第二,隱含的附加條件是 catch, as in "What's the catch?"
第三,掛羊頭賣狗肉是 false advertising;
第四,忽悠是 bamboozle!