英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 英文詩歌 > 每天讀一點(diǎn)英文:那些年那些詩 >  第63篇

每天讀一點(diǎn)英文:那些年那些詩 64 永別了,塵世的歡樂

所屬教程:每天讀一點(diǎn)英文:那些年那些詩

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8108/64.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

A Farewel to Worldly Joyes 
Anne Killigrew 

Farewel to Unsubstantial Joyes,
Ye Gilded Nothings,Gaudy Toyes,
Too long ye have my Soul misled,
Too long with Aiery Diet fed:
But now my Heart ye shall no more
Deceive,as you have heretofore:
for when I hear such Sirens sing,
Like lthica's fore-warned King,
With prudent Resolution I
Will so my Will and Fancy tye,
That stronger to the Mast not he,
Than I to Reason bound will be:
And though your Witchcrafts strike my Ear,
Unhurt,like him,your Charms I'll hear.


永別了,塵世的歡樂
安妮·基麗格魯

永別了,空洞的歡樂,你是
涂金的虛無,華麗的玩具,
太久,你使我的靈魂迷途,
太久,給它空氣般的米黍:
但是我的心不會(huì)再被你迷惑,
雖然以前你曾經(jīng)迷惑過我:
當(dāng)我聽到這樣的塞壬歌唱,
像伊斯卡受到警告的國王,
以謹(jǐn)慎克制的決心,我將
堅(jiān)決縛住我的意志和想像,
比他把自己縛于桅桿更緊,
我將使自己鉗制于理性:
雖然你的巫術(shù)撞擊我的耳鼓,
無動(dòng)于衷,像他,我傾聽你的法術(shù)。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市靛廠路6號(hào)院英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦