在中國的歷史長河中,人際關系都是依照約定俗成的行為方式來維持的,這種行為就是禮儀。學習和遵循禮儀至關重要,人們總是用遵循行為準則來判斷某人。對于那些不遵循特定行為準則的人,人們會認為他們是缺乏文化的野蠻人。
However,as China has been increasingly entangled in the global village,many Chinese people,especially the young,have lost some traditions because of the influences of Western cultures.According to a famous professor,the majority of Chinese college students have not hadsystematic training on traditional Chinese etiquette. As for me, traditional etiquette shouldbe taught in class.
但是,中國與世界的距離越來越近,由于西方的影響,許多中國人,尤其是年輕人喪失了許多傳統(tǒng)。著名教授說,絕大部分的中國學生沒有系統(tǒng)地接受過中國傳統(tǒng)禮儀的培養(yǎng)。對于我來說,課堂應該教授學生傳統(tǒng)禮儀。
Firstly, if college students can receive a systematic education in traditional etiquette inclass,they can get more prepared for the future. As is known,college students usually havelearnt some traditional etiquette through daily interaction with friends and relatives,but theprocess is time-consuming. They have to be sensitive enough to observe other people’sbehaviors and then know what proper behaviors in different social situations are. Sometimesthe learning process is by trial and error. They can only form right behaviors after breaking therules of conduct and being corrected by the costly consequence. If they have already taken asystematic etiquette course in college,they can follow proper etiquette and have a moreguaranteed future.
首先,如果學生能夠在學校接受傳統(tǒng)禮儀的系統(tǒng)教育,那么他們就能夠很好地迎接未來。眾所周知,大學學生通常都是通過與朋友,親戚的來往來了解傳統(tǒng)禮儀的,但是這樣的過程是很費時的。他們必須對別人的行為非常敏感才行,然后了解不同社會場合的不同禮儀。有時,這樣的學習過程是要通過反復試驗的。違反了行為準則之后,他們才能形成正確的準則,然而這樣的代價是非常昂貴的。如果他們已經(jīng)在大學接受了系統(tǒng)的禮儀課程,那么他們就能夠遵循適當?shù)亩Y儀,他們也將有一個美好的未來。
Secondly, as these meticulous rules of conduct have been formed throughout Chinesehistory,they are unique Chinese characteristics and are inseparable to Chinese culture.Withthe advent of globalization ,western culture is so influential that many young people often lookto Western customs and etiquette as being fashionable. For example, nowadays most youngwomen in China would like to wear western-style white dresses and veils at wedding whiletraditional Chinese weddings feature red gowns for brides and white is an absolute taboo. Inthe long term,if the trend to adopt western etiquette can not be curbed,the Chinesegenerations in the future will lose their cultural identity.
第二,由于這些行為準則是在中國歷史的長河中形成的,所以它們是中國所獨有的,與中國文化息息相關。隨著全球化的到來,西方文化的影響之大,以至于許多年輕人遵從了西方那些充滿時尚氣息的傳統(tǒng)和禮儀。例如?,F(xiàn)如今,許多中國的年輕人在婚禮上喜歡穿西式的白色的禮裙和紗巾,然而在中國傳統(tǒng)的婚禮上,新娘都會穿紅色禮服,白色是絕對禁止的。從長遠來看,如果采用西方禮儀的趨勢無可挽回,那么未來的中國人將會失去他們的文化認同。
Furthermore, the extinction of Chinese etiquette will be to the detriment of the diversity ofglobal culture. To some extent,the course can serve to arouse college students’ cultural prideand help to preserve and further develop Chinese culture. In conclusion,taking traditionalChinese etiquette in college will not only make graduates more prepared for their future,butalso can constitute an important measure for college studentsto form Chinese culturalidentity and therefore to preserve Chinese tradition and further develop it.
此外,中國禮儀的丟失損害了全球文化的多樣性。在某種程度上,這樣的課程能夠激發(fā)學生對文化的驕傲感,并幫助保護,并發(fā)展中國文化。結論,在大學教授學生傳統(tǒng)禮儀不僅能夠讓學生了解自己的文化,同時也能夠幫助大學生形成文化認同感,這樣我們才能保護,并發(fā)展文化。