我們學(xué)語言常常會落入逐字翻譯的泥淖,而忽略了真正的含義。有些很簡單的詞組或句子,其意義事實上和字面意思是不一樣的。請不要再逐字翻譯,沒弄清楚,往往會鬧笑話。
Tell me about it!翻譯成“快告訴我是怎么回事”,錯!
What else is new?翻譯成“還有什么是新的嗎”,錯!
如果將這兩句放到對話中,含義與字面意思有很大不同。那么,這兩句話到底是什么意思呢?讓我們舉幾個例子:
1 Tell me about it!
A:Do you know under the newly reformed tax plan, the rich people actually pay less tax?(你知道嗎?改革后的新稅務(wù)法,富人繳的稅會更少。)
B:Yeah, tell me about it! My neighbor is a millionaire and he told me that his tax rate would be reduced by fifty percent.(可不是嘛!我的鄰居是個百萬富翁。他告訴我,他繳的稅會降低50%。)
在這里,tell me about it不是要求對方告訴你什么事,而是附和,并帶有驚訝的成分。再如:
A:Under such harsh economic down turns, working class can hardly make ends meet.(經(jīng)濟(jì)下滑這么厲害,工薪階級都入不敷出了。)
B:Tell me about it! In my family alone two people got laid off. I don't know how I can make the mortgage payment this month.(可不是嘛!光我們家就被裁了兩人,我還不知道這個月怎么付房貸呢。)
2 What else is new?
A:Hey, do you know the new governor is going to cut the funding for education?(嘿,你聽說了嗎?新州長要削減教育經(jīng)費(fèi)呢?。?/p>
B:What else is new? We all know he represents big businesses. Education is not his top priority.(那有什么稀奇的?我們早就知道他只支持大企業(yè)的利益,并不關(guān)心教育。)
在這里,What else is new表示,這種結(jié)局是預(yù)料之中的事,不算什么新聞。所以,根據(jù)上下文,也可說“這算不上什么新聞”。再如:
A:Yesterday my daughter gave me a gift wish list for her 15th birthday.Among other things she asks for a laptop computer!(我女兒昨天給我一張列表,寫著她15歲生日想要的禮物,其中竟然有筆記本電腦?。?/p>
B:What else is new? At least she hasn't asked for a car. Wait till next year?。怯惺裁聪∑娴??她至少沒要你送她一輛車。明年你等著瞧吧?。?/p>
再復(fù)習(xí)一遍:
Tell me about it!就是嘛!這還用說嘛!
What else is new?那有什么稀奇的?
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思寧波市公元世家英語學(xué)習(xí)交流群