今天要學的習慣用語是: keep one's powder dry。在keep one's powder dry這個習慣用語里,powder指槍炮用的火藥。以前步兵和水兵把火藥裝在火藥桶里保持干燥,隨時取用。要是哪個粗心大意的士兵忘了把火藥桶蓋子蓋上,火藥就可能受潮,裝上這樣的火藥槍炮就開不了火了。于是軍官時常會教訓士兵:keep your powder dry,也就是要他們謹防火藥受潮,隨時備戰(zhàn)。
這就是keep your powder dry這個習慣用語的出典,但是如今這個習慣用語已經(jīng)跟火藥不相干了,而且不僅在軍內(nèi)還在民間流通。我們先來聽以為軍官在將軍視察營房之后,正對不下講話:
例句1:Okay, men, the General liked what he saw. But we still may get a surprise inspection any time! So keep your quarters clean and neat at all times. Remember the old rule, keep your powder dry.
他說:好吧,各位,將軍對看到的情況很滿意。但是仍然可能隨時對我們進行突擊視察,所以大家得始終保持營房整潔。記住這條老規(guī)矩:有備無患。
顯然這里的習慣用語keep your powder dry是保持營房整潔,隨時迎接視察。換句話說就是:有備無患。
再看個例子,是有關鄰里糾紛的。一場暴風雨吹倒Brown先生家的一棵大樹。這棵樹卻把緊鄰隔壁Green先生家的房子壓壞了。這引起了兩家的爭執(zhí)。后來請了幾個房屋修理工來作房屋修復費用的估價。Brown最后終于同意償付這筆修理費。這是Green先生在私下跟太太議論:他還是覺得放心不下。
例句2:Honey, let's keep all our damages estimates handy. I don't trust Brown - he may find some excuse not to pay. Then we'll have to sue him in court so let's keep our powder dry.
他說:親愛的,我們要把所有的修理估價單據(jù)都保存在可隨時取得的地方。我可不信任Brown那家伙,他會找個借口賴帳的。那時候我們就得上法庭告他了,所以我們得做好一切準備。
顯然這段話里的習慣用語let's keep our powder dry,意思是我們要把必要的證據(jù)保存在隨手可得的地方,隨時為索賠訴訟作準備。這里的習慣用語keep our powder dry還是有備無患的意思。