smart as a whip。 smart是聰明靈巧的意思。我們上次說過,老練的車把式把鞭子揮舞得活了似的。他手上的鞭子非常靈巧敏捷,能百發(fā)百中打死叮牲口的馬蠅卻不傷牲口一根毫毛。這也許就是smart as a whip這個(gè)習(xí)慣用語的出典。
從十八世紀(jì)中期開始人們就用這個(gè)習(xí)慣用語來比喻人的頭腦靈活敏捷了。我們來看個(gè)例子。說話的人在評價(jià)同事Tony, 聽來他對Tony佩服得五體投地,因?yàn)槊绹块T辦事向來手續(xù)繁瑣而且拖延日久,然而Tony卻對其間的門路了若指掌。
例句:Everybody says Tony is smart as a whip. He knows exactly what he can expect from the bureaucracy and how to get what he wants without the usual delay or trouble.
他說:大家都說Tony聰明靈活,他對官僚機(jī)構(gòu)的門路一目了然,而且能避免那兒通常有的拖延麻煩而達(dá)到自己的目的。
顯然這里的習(xí)慣用語smart as a whip是用來比喻人的聰明靈活的。
再來看個(gè)例子。這是個(gè)高級主管在鼓勵(lì)一位后起之秀申請辦公室的某一個(gè)領(lǐng)導(dǎo)職位:
例句:You are not only smart as a whip; you're also good with people. Those are the things that make a good manager. The office needs someone who has both a brain and a heart.
他說:你不僅聰明靈活,而且善于與人相處,那些都是優(yōu)秀的經(jīng)理必備的品質(zhì)。我們辦公室需要既有頭腦又心地善良的人才。
這里的smart as a whip, 意思也是聰明靈活。