學(xué)科詞匯
非學(xué)科詞匯
學(xué)科詞匯
在大部分學(xué)生的眼里,學(xué)科詞匯不僅生僻而且難寫,跟日常生活沒有太大的聯(lián)系,“不接地氣”。剛開始準(zhǔn)備托福閱讀的學(xué)生,往往都是買一本學(xué)科分類詞匯,開始狂背起來。背了一個月之后,發(fā)現(xiàn)連A開頭的單詞都沒背完,自信心嚴(yán)重受挫,致使后來的學(xué)習(xí)也無心進行。
其實,筆者不建議大家花太多時間去背閱讀的學(xué)科詞匯。相反,對閱讀里的學(xué)科詞匯,我們應(yīng)該采取“冷”處理的方式,即不背誦,偶爾拿出來翻看。如果在閱讀中遇到,則把其想象成不同的整體,用不同的符號如“*”, “%”,“&”等來代替;也可直接用該詞匯首字母代替其本身,旨在快速找出本句話的主干意思。例如:
Like floral nectar, extrafloral nectar consists mainly of water with a high content of dissolved sugars and, in some plants, small amounts of amino acids.(摘自TPO 34 Protection of Plants by Insects)
本句話中的學(xué)科詞匯有:floral nectar, extrafloral nectar, dissolved sugars, amino acids。如果大家糾結(jié)這些單詞的意思的話,時間很快就過去了,也弄不明白到底講的是什么。我們可以把這幾個學(xué)科詞匯分別想成一個整體,看成是“*” “%” “&” “#”, 翻譯成中文,意思就會變成:像floral nectar(*)一樣,extrafloral nectar(%)有很多水分,dissolved sugars(&)量比較多,在有些植物體中,會有少量的amino acids(#)。這樣下來,主干意思出來了,句子的邏輯關(guān)系也梳理的清楚了,學(xué)生也不用背這些學(xué)科詞匯了。
非學(xué)科詞匯
非學(xué)科詞匯包含動詞、形容詞、副詞、介詞和非專業(yè)名詞(學(xué)科名詞之外的其他名詞)。這些詞匯在托福閱讀中占比較大,而且是理解句子主干和意思的關(guān)鍵,因此,非學(xué)科詞匯是必須要好好背誦的。
Like floral nectar, extrafloral nectar consists mainly of water with a high content of dissolved sugars and, in some plants, small amounts of amino acids.(摘自TPO 34 Protection of Plants by Insects)
利用該句子,我們發(fā)現(xiàn):如果不認識floral nectar, extrafloral nectar, dissolved sugars, amino acids, 而認識這些單詞之外的其他所有詞匯,那么本句話的意思還是能說得通的,起碼我們知道“誰”“做了”“什么事”。但是如果我們不認識consists, mainly, content, amounts, 即便我們認識其他學(xué)科詞匯,也不明白在講什么。由此可見,非學(xué)科詞匯的背誦才是重中之重。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思衡水市聚華翰城英語學(xué)習(xí)交流群