This “atmospheric engine,” invented by Thomas Savery and vastly improved by his partner, Thomas Newcomen, embodied revolutionary principles, but it was so slow and wasteful of fuel that it could not be employed outside the coal mines for which it had been designed. (43, TPO6)
embody /?m'b?d?/ v. 體現(xiàn)(想法﹑ 感情等),使(想法﹑ 感情等)具體化;包括或含有某物
revolutionary /'r?v?'l???'n?ri/ adj. 革命的
employ = make use of sb/sth 使用
我是分界線,大家先自己分析哦。
This “atmospheric engine,” (invented by Thomas Savery and vastly improved by his partner, Thomas Newcomen,) embodied revolutionary principles, but it was so slow and wasteful of fuel (that it could not be employed outside the coal mines) (for which it had been designed.) (43, TPO6)
老邪分析:
修飾一:(invented by Thomas Savery and vastly improved by his partner, Thomas Newcomen,) ,插入語(yǔ),修飾this “atmospheric engine”,大家注意這里的斷句,This “atmospheric engine” embodied revolutionary principles被隔開(kāi)了,斷句很重要
中文:由Thomas Savery發(fā)明并由他的搭檔Thomas Newcomen大力改善的
修飾二:(that it could not be employed outside the coal mines) ,從句,so…that結(jié)構(gòu)
中文:不能在煤礦的以外的地方使用
修飾三:(for which it had been designed.) ,從句,修飾coal mines
中文:引擎被設(shè)計(jì)
參考翻譯:
這個(gè)由Thomas Savery發(fā)明并由他的搭檔Thomas Newcomen大力改善的“大氣引擎”體現(xiàn)了革命性的原理,但它如此慢和浪費(fèi)燃料以致于不能再煤礦的以外的地方使用,盡管原來(lái)是這么設(shè)計(jì)的。
這個(gè)句子的主要修飾成分就是從句和插入語(yǔ),大家務(wù)必想清楚,每一個(gè)修飾成分修飾的是什么,才能看清楚這個(gè)句子的結(jié)構(gòu)。
其實(shí)狀語(yǔ)從句不是特別會(huì)影響大家對(duì)于句子的理解。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市國(guó)泰新村西區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群