The Independent Television Commission, regulator of television advertising in the United Kingdom, has criticized advertisers for "misleadingness"—creating a wrong impression either intentionally orunintentionally—in an effort to control advertisers' use of techniques that make it difficult for children to judge the true size, action, performance, or construction of a toy.
結(jié)構(gòu)劃分:
The Independent Television Commission, (regulator of television advertising in the United Kingdom), has criticized advertisers for "misleadingness"(—creating a wrong impression either intentionally or unintentionally—)(in an effort)(to control advertisers' use of techniques)(that make it difficult for children to judge the true size, action, performance, or construction of a toy.)
深度分析:
修飾一:(regulator of television advertising in the United Kingdom) ,同位語
中文:英國電視廣告的管理者
修飾二:(—creating a wrong impression either intentionally or unintentionally—),破折號和非謂語動詞
中文:他們有意或無意營造了一個(gè)錯誤的印象
修飾三:(in an effort) ,介詞短語
中文:努力
修飾四:(to control advertisers' use oftechniques),非謂語動詞
中文:控制廣告商對技術(shù)的使用
修飾五:(that make it difficult forchildren to judge the true size, action, performance, or construction of a toy.) ,從句,修飾techniques
中文:這些技術(shù)使孩子很難去判斷玩具的真實(shí)大小、動作、性能以及構(gòu)造
參考翻譯:
英國電視廣告的管理者即獨(dú)立電視委員會批評廣告商的“誤導(dǎo)”(他們有意或無意營造了一個(gè)錯誤的印象),他們努力控制廣告商對技術(shù)的使用,這些技術(shù)使孩子很難去判斷玩具的真實(shí)大小、動作、性能以及構(gòu)造。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思惠州市樂華新村英語學(xué)習(xí)交流群