Frog species that remain exposed to the sun despite high diurnal temperatures exhibit some fascinating modifications in the skin structure that function as morphological adaptations.
結(jié)構(gòu)分析:
復(fù)合句,主句帶有that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,despite引導(dǎo)的讓步狀語(yǔ)從句,又接that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句。
句子分析:
主句中, frog species 主語(yǔ),后接that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾這個(gè)主語(yǔ)。從句中that充當(dāng)主語(yǔ),remain 系動(dòng)詞 exposed to表語(yǔ),系表和在一起作為從句的謂語(yǔ)部分,the sun 賓語(yǔ)。 接下來(lái),despite引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句中,high diurnal temperatures 做主語(yǔ),exhibit謂語(yǔ),some fascinating modifications 賓語(yǔ), in the skin structure定語(yǔ)。本部分意思: 盡管白天氣溫高,暴露在太陽(yáng)下的青蛙物種在皮膚結(jié)構(gòu)中出現(xiàn)了一些有趣的改變。
that引導(dǎo)的從句修飾modifications,不是structure,有同學(xué)總以為that修飾離它最近的名詞,但是這想法是錯(cuò)的。從句中,謂語(yǔ)部分里的function,并沒(méi)有第三人稱單數(shù),所以function服務(wù)的主語(yǔ)是個(gè)復(fù)數(shù),因此這個(gè)從句在修飾modifications. function as morphological adaptations 整個(gè)動(dòng)詞短語(yǔ)做謂語(yǔ)部分。本部分意思:其作用是形態(tài)適應(yīng)。
參考翻譯:
盡管白天氣溫高,暴露在太陽(yáng)下的青蛙物種在皮膚結(jié)構(gòu)中出現(xiàn)了一些有趣的改變,其作用是形態(tài)適應(yīng)。
以上就是托福閱讀中長(zhǎng)難句的訓(xùn)練分析介紹,希望大家能夠?qū)W到有效的訓(xùn)練和提升方法,讓自己更為輕松地面對(duì)長(zhǎng)難句得到高分。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思樂(lè)山市茶坊路英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群