Tolls on roads became high enough to finance what has been called a road revolution, involving new surfaces and bridges, new passes through the Alps, and new inns and hospices for travelers.
結(jié)構(gòu)分析:
復(fù)合句。句中包含what引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句。
句子分析:
Tolls on roads主語(yǔ), became high enough為系表結(jié)構(gòu), to finance …為結(jié)果狀語(yǔ)。在結(jié)果狀語(yǔ)中,finance為動(dòng)詞,what為賓語(yǔ)從句,其中,what充當(dāng)主語(yǔ),has been called a road revolution 為謂語(yǔ)部分。
本部分意思:公路通行費(fèi)足以資助所謂的道路革命。
involving后置定語(yǔ)修飾revolution, new surfaces and bridges作involving的并列賓語(yǔ)1, new passes為賓語(yǔ)2,through the Alps為定語(yǔ), new inns and hospices為賓語(yǔ)3,for travelers 為定語(yǔ)。
本部分意思:包括新的路面和橋梁,穿過阿爾卑斯的新關(guān)口,以及為旅客新提供旅館和收容所。
參考翻譯:
公路通行費(fèi)足以資助所謂的道路革命,包括新的路面和橋梁,穿過阿爾卑斯的新關(guān)口,以及為旅客新提供旅館和收容所。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蕪湖市綠地·鏡湖世紀(jì)城城市榮域英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群