考研英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 考研英語 > 考研英語閱讀 >  內(nèi)容

考研英語閱讀:美國貿(mào)易逆差飆升

所屬教程:考研英語閱讀

瀏覽:

2019年08月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Soaring US Trade Deficit Fuels Tension

美國貿(mào)易逆差飆升

The US trade deficit soared in August as surging Chinese imports worsened global economic imbalances and stoked rising American anger with China’s exchange rate policy.

美國8 月份貿(mào)易逆差猛增。美國認(rèn)為從中國的進(jìn)口激增加劇了全球經(jīng)濟(jì)的失衡,引發(fā)美國對(duì)中國匯率政策的憤怒。

The data, published on Thursday, come ahead of Friday’s release deadline for the US Treasury’s twice-yearly report on exchange rates, in which it has to decide whether or not formally to name China as a currency manipulator.

這一數(shù)據(jù)是周四發(fā)布的。星期五美國財(cái)政部就要發(fā)表一年兩度的匯率報(bào)告,在報(bào)告中財(cái)政部必須決定是否要將中國正式列為匯率操縱國。

Despite congressional pressure, the Treasury has so far refrained from using the label, arguing that it makes no practical difference to relations with Beijing.

盡管國會(huì)施加了壓力,但財(cái)政部一直避免使用“貿(mào)易操縱國”這一說法,稱這么做對(duì)美中關(guān)系沒有實(shí)質(zhì)性的好處。

The figures released by the commerce department showed the deficit in goods and services widening by 8.7 per cent to $46.3bn.

美國商務(wù)部發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,商品和服務(wù)貿(mào)易逆差擴(kuò)大了8.7%,升至463億美元。

That figure was the second highest gap of the year, exceeding economists’ expectations.

這是今年出現(xiàn)的第二大逆差,數(shù)額之大超出了經(jīng)濟(jì)學(xué)家的預(yù)想。

The rise was driven by US businesses stocking up on consumer goods and cars at the end of summer.

美國企業(yè)在夏末增加了消費(fèi)品和汽車的庫存,這是逆差上升的原因。

Exports ticked up by 0.22 per cent to $153.8bn, the highest level in two years, but were outstripped by imports, which jumped by 2.1 per cent to $200.2bn.

美國的對(duì)外出口也有小幅度的增加,上浮0.22 個(gè)百分點(diǎn),至1538 億美元,創(chuàng)兩年來出口額的最高水平。但出口增幅明顯不如進(jìn)口,進(jìn)口增加2.1%,至2002 億美元。

“The structural US trade deficit continues to persist on the lack of Chinese demand for US exports,”said Michael Woolfolk, analyst, BNY Mellon Global Markets.

紐約銀行梅隆全球市場(chǎng)分析師邁克爾·伍爾福克表示,“如果中國對(duì)美國出口缺乏需求,美國的結(jié)構(gòu)性貿(mào)易逆差將持續(xù)存在。”

In August, imports from China rose by 6.1 per cent to a record $35.3bn.

8 月份,美國從中國的進(jìn)口增加6.1%,達(dá)353 億美元,

That left a US trade shortfall with its most politically sensitive trading partner at a record $28bn at a time when the US is intensifying its scrutiny of China for creating trade imbalances by undervaluing the renminbi.

這是個(gè)創(chuàng)紀(jì)錄的數(shù)字,使美國與中國這對(duì)政治上最敏感的貿(mào)易伙伴的逆差額飆升至史無前例的280 億美元。美國一直以來都在關(guān)注因中國不愿讓人民幣升值而造成的貿(mào)易失衡。

Economists expect imports to the US to cool as the end of the year nears because consumer demand remains tepid.

經(jīng)濟(jì)學(xué)家預(yù)測(cè),由于消費(fèi)者需求萎靡不振,美國的進(jìn)口額將會(huì)在年底降溫。

Ian Shepherdson, chief US economist at High Frequency Economics, notes that much of the expansion of the deficit in August was due to rising oil prices and a drop in aircraft orders.

高頻經(jīng)濟(jì)學(xué)的首席美國經(jīng)濟(jì)學(xué)家伊恩·謝潑德森指出,8 月份貿(mào)易逆差的擴(kuò)大很大程度上是由于油價(jià)上升和飛機(jī)訂單下降。

The US deficit with China accounts for about half of its shortfall with the rest of the world. US deficits with the European Union, Canada and Japan also widened in August.

美國對(duì)華貿(mào)易逆差占美國對(duì)全球其他所有國家貿(mào)易逆差總額的大約一半。8月份,美國對(duì)歐盟、加拿大和日本的貿(mào)易逆差也有所擴(kuò)大。

 

 

考研英語閱讀題源


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思昆明市高新苑小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦