BBC英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2012年06月BBC新聞聽力 >  內容

BBC news:國際自然保護聯盟發(fā)布瀕危物種紅皮書

所屬教程:2012年06月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8397/20120629bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Zoe Diamond

Ecuador says the founder of Wikileaks, Julian Assange, has requested political asylum after taking refuge at its embassy in London. Mr Assange is facing extradition from Britain to Sweden, where he's been accused of sexually assaulting two women. He denies the allegations and has written to the left-wing president of Ecuador, Rafael Correa, complaining of the prosecution. Leonardo Rocha has more.

Mr Assange grabbed the headlines in 2010 when Wikileaks published a vast number of secret diplomatic cables from the American State Department. He's facing extradition to Sweden after losing a long legal battle to stay in Britain. In a letter to President Rafael Correa, Mr Assange says he's being prosecuted for publishing the truth and damaging the interests of the powerful. He asked for the protection of the government of Ecuador and adds that he can't go back to his native country Australia, which, in his words, abandoned him.

Tens of thousands of Egyptians have heated calls from the Muslim Brotherhood and other political groups to gather in Tahrir Square in Cairo to protest against sweeping new powers taken by the ruling military council. The protests are taking place as the presidential election result is still awaited. Lyse Doucet reports from close to Tahrir Square.

The Muslim Brotherhood yesterday called for a 'million man march'. They wanted people to come out to declare their opposition to the army's continuing hold on power. I don't think there's a million people in the square, but the crowds are growing louder and larger by the hour. The Muslim Brotherhood in the square below is already celebrating victory, while members of the rival camp of Ahmed Shafiq, the former prime minister, say they're the ones who won.

Britain says a Russian ship allegedly transporting attack helicopters to Syria has turned back while sailing off the Scottish coast. The vessel's London-based insurers withdrew cover after being told by British officials that they were in possible breach of European Union sanctions on weapon supplies to Syria. Colin Blane reports.

The US Secretary of State Hillary Clinton complained about the ship last Tuesday when she claimed it was taking armaments to President Assad. Onboard, it was reported they were helicopters which belonged to Syria, but which have been repaired and maintained by Russia. The ship's progress was halted when its London-based insurers withdrew cover when it was off the Outer Hebrides, saying the nature of the voyage was in breach of their rules.

And the Supreme Court in Pakistan has disqualified the Prime Minister Yousuf Raza Gilani from holding office. He was convicted of contempt of court two months ago for refusing to reopen corruption cases against President Zardari.

This is the latest World News from the BBC.

The British Prime Minister David Cameron says he's refused to accept a letter from the President of Argentina Christina Cristina Fernandez de Kirchner at the G20 summit in Mexico about the sovereignty over the Falkland Islands. Mr Cameron said he'd spoken to President Kirchner and told her that Argentina should respect the views of the islanders who will vote in a referendum on sovereignty next year. Argentina claims the Islands which it calls the Malvinas.

A Canadian man accused of killing and dismembering a Chinese student has pleaded not guilty to five charges, including murder. Luka Rocco Magnotta became the subject of an international manhunt before being extradited from Germany on Monday. Lee Carter reports.

Luka Rocco Magnotta appeared before a judge in a Quebec courtroom by video link from the detention center where he is being held. He pleaded not guilty to all the charges against him. They include first-degree murder and threatening the Canadian prime minister following the killing and dismemberment of Jun Lin, a 33-year-old Chinese national studying in Montreal. The victim's hands and feet were sent in the post to Canadian political parties and to schools. Defense lawyers say they may request a psychiatric evaluation for Mr Magnotta, who will appear again before a judge later this week.

East Asia has again come out as a major hotspot for animal extinctions in the latest Red List of Threatened Species published by the International Union for the Conservation of Nature. Prominent on the list are the world's biggest venomous snake, the king cobra, and the Burmese python.

At the Euro 2012 Football Championships, both the cohosts, Ukraine and Poland, have failed to reach the quarter finals. Ukraine lost 1-0 to England; Poland had already been knocked out . France also qualified for the latest stages of the tournament despite a 2-0 defeat by Sweden in Kiev.

BBC World News

BBC News with Zoe Diamond

Ecuadorsays the founder of Wikileaks, Julian Assange, has requested political asylum after taking refuge at its embassy in London. Mr Assange is facing extradition from Britain to Sweden, where he's been accused of sexually assaulting two women. He denies the allegations and has written to the left-wing president of Ecuador, Rafael Correa, complaining of the prosecution. Leonardo Rocha has more.

厄瓜多爾稱維基解密的創(chuàng)始人朱利安·阿桑奇曾在其倫敦使館尋求避難,現已申請政治避難。阿桑奇被從英國引渡至瑞典,他在瑞典被指控性侵兩名女子。他否認這個指控,并致信厄瓜多爾左翼總統拉斐爾·科雷亞抱怨所受迫害。Leonardo Rocha報道。

Mr Assange grabbed the headlines in 2010 when Wikileaks published a vast number of secret diplomatic cables from the American State Department. He's facing extradition to Sweden after losing a long legal battle to stay in Britain. In a letter to President Rafael Correa, Mr Assange says he's being prosecuted for publishing the truth and damaging the interests of the powerful. He asked for the protection of the government of Ecuador and adds that he can't go back to his native country Australia, which, in his words, abandoned him.

2010年維基解密公布來自美國國務院的大量機密外交文件時,阿桑奇成了頭條的焦點。他在英國的一場曠日持久的官司中敗了下來,即將被引渡至瑞典。阿桑奇 致信總統拉斐爾·科雷亞,稱自己因公布真相并損害當權者利益而受迫害。他請求厄瓜多爾政府給予保護,稱不想回到本國澳大利亞,用他的話來說,這個國家已經 拋棄了他。

Tens of thousands of Egyptians have heated calls from the Muslim Brotherhood and other political groups to gather in Tahrir Square in Cairo to protest against sweeping new powers taken by the ruling military council. The protests are taking place as the presidential election result is still awaited. Lyse Doucet reports from close to Tahrir Square.

穆斯林兄弟組織等政治組織呼吁成千上萬埃及人匯聚在開羅塔里爾廣場,抗議執(zhí)政軍事委員會奪得絕對大權??棺h發(fā)生時,總統選舉的結果還沒出來。Lyse Doucet在塔里爾廣場附近報道。

The Muslim Brotherhood yesterday called for a 'million man march'. They wanted people to come out to declare their opposition to the army's continuing hold on power. I don't think there's a million people in the square, but the crowds are growing louder and larger by the hour. The Muslim Brotherhood in the square below is already celebrating victory, while members of the rival camp of Ahmed Shafiq, the former prime minister, say they're the ones who won.

穆斯林兄弟組織昨天呼吁舉行“百萬人大游行”,希望人們出來對軍隊繼續(xù)把握大權表示反對。我認為塔里爾廣場沒有百萬人,但隨著時間過去,人群越來越大,人聲越來越響。穆斯林兄弟組織已經在廣場下面慶祝勝利,而對手前總理沙菲克陣營的成員稱是自己一方獲得勝利。

Britainsays a Russian ship allegedly transporting attack helicopters to Syria has turned back while sailing off the Scottish coast. The vessel's London-based insurers withdrew cover after being told by British officials that they were in possible breach of European Union sanctions on weapon supplies to Syria. Colin Blane reports.

英國稱,一艘據說是向敘利亞運送武裝直升機的俄羅斯船只在駛到蘇格蘭海岸后原路返回。總部在倫敦的保險公司從英國官員那里了解到,他們可能因向敘利亞運送武裝而違反歐盟制裁,因此就取消了對這艘船的保險。Colin Blane報道。

The US Secretary of State Hillary Clinton complained about the ship last Tuesday when she claimed it was taking armaments to President Assad. Onboard, it was reported they were helicopters which belonged to Syria, but which have been repaired and maintained by Russia. The ship's progress was halted when its London-based insurers withdrew cover when it was off the Outer Hebrides, saying the nature of the voyage was in breach of their rules.

美國國務卿希拉里·克林頓上周二對這艘船進行投訴,稱其是在向總統阿薩德運送武器。據悉船上有敘利亞的直升機,但經過了俄羅斯的維修。倫敦保險公司稱這次航行違反規(guī)定就撤回保險,然后這艘船就在外赫布里底群島停止向前。

And the Supreme Court in Pakistan has disqualified the Prime Minister Yousuf Raza Gilani from holding office. He was convicted of contempt of court two months ago for refusing to reopen corruption cases against President Zardari.

巴基斯坦最高法院取消總理吉拉尼的總理資格,他兩個月前因拒絕重開對巴總統扎爾達里腐敗案的調查而犯下藐視法庭罪。

  This is the latest World News from the BBC.

The British Prime Minister David Cameron says he's refused to accept a letter from the President of Argentina Christina Cristina Fernandez de Kirchner at the G20 summit in Mexico about the sovereignty over the Falkland Islands. Mr Cameron said he'd spoken to President Kirchner and told her that Argentina should respect the views of the islanders who will vote in a referendum on sovereignty next year. Argentina claims the Islands which it calls the Malvinas.

英國首相戴維德·卡梅隆稱,他拒絕在墨西哥G20峰會上接受阿根廷總統克里斯蒂娜克里斯蒂娜·費爾南德 斯·基什內爾有關??颂m群島主權的信件??仿≌f,他已與基什內爾講過話,告訴她阿根廷應尊重島民的觀點,島民們將于明年就該島的主權舉行公投。阿根廷稱 對該島負有主權,稱之為馬爾維納斯群島。

A Canadian man accused of killing and dismembering a Chinese student has pleaded not guilty to five charges, including murder. Luka Rocco Magnotta became the subject of an international manhunt before being extradited from Germany on Monday. Lee Carter reports.

被指控殺害并肢解一名中國學生的加拿大男子對包括謀殺罪在內的5項指控拒不認罪。盧卡·羅科·馬尼奧塔周一被從德國引渡,然后成了國際追捕的對象。Lee Carter報道。

Luka Rocco Magnotta appeared before a judge in a Quebec courtroom by video link from the detention center where he is being held. He pleaded not guilty to all the charges against him. They include first-degree murder and threatening the Canadian prime minister following the killing and dismemberment of Jun Lin, a 33-year-old Chinese national studying in Montreal. The victim's hands and feet were sent in the post to Canadian political parties and to schools. Defense lawyers say they may request a psychiatric evaluation for Mr Magnotta, who will appear again before a judge later this week.

在盧卡·羅科·馬尼奧塔所在的拘留所,他通過視頻鏈接出現在魁北克法庭一位法官面前。他對所有指控拒不認 罪,這些罪名包括一級謀殺,并在蒙特利爾殺害并肢解33歲的中國籍學生林俊后威脅加拿大總理。受害人的手腳被送至加拿大政黨站點和學校。辯護律師稱可能會 申請為馬尼奧塔做心理評估,本周晚些時候馬尼奧塔會再次面對一名法官。

East Asiahas again come out as a major hotspot for animal extinctions in the latest Red List of Threatened Species published by the International Union for the Conservation of Nature. Prominent on the list are the world's biggest venomous snake, the king cobra, and the Burmese python.

國際自然保護聯盟發(fā)布瀕危物種紅皮書,稱東亞再次成為動物瀕危的熱點地區(qū)。名列名單上的有世界上最大的毒蛇、扁頸眼鏡蛇和緬甸蟒。

  At the Euro 2012 Football Championships, both the cohosts, Ukraine and Poland, have failed to reach the quarter finals. Ukraine lost 1-0 to England; Poland had already been knocked out . France also qualified for the latest stages of the tournament despite a 2-0 defeat by Sweden in Kiev.

歐洲杯足球錦標賽的合辦國烏克蘭和波蘭均未進入1/4決賽。烏克蘭以1:0的比分輸給英國,波蘭也已出局。法國盡管在基輔以2:0的比分敗給瑞典,卻進入錦標賽的最后階段。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南通市樂海家園英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦