The study by senior economists found that being good-looking meant male workers could earn 22 percent more than average-looking colleagues.
Researchers said good looks did not give women a similar advantage.
新研究表明,帥哥比長相普通的同事薪水多出五分之一,但美女賺的錢卻不會比相貌平平的同事更多。
資深經(jīng)濟學家的研究發(fā)現(xiàn),男人長得帥意味著能比相貌普通的同事多掙22%。
研究人員稱,長得漂亮卻不會讓女人擁有同樣的優(yōu)勢。
Andrew Leigh, the former economics professor at the Australian National University who co-authored the report, said: "Beauty can be a double-edged sword for women.
"Some people still believe good looks and intelligence are incompatible in women so a good-looking woman can't be that productive, but there's no dumb-blonde syndrome affecting men's pay."
共同撰寫這一研究報告的安德魯·雷說:“美貌對女人而言可能是把雙刃劍。”雷曾是澳大利亞國立大學的經(jīng)濟學教授。
“一些人仍然認為美貌和智慧在女人身上是不可共存的,因此漂亮的女人工作能力不會太強,但是這種‘無腦金發(fā)美人’綜合癥的看法卻不會對男人的薪水造成影響。”
He said that although he believed good-looking women may also earn more, the research did not support his theory.
The research found that handsome men in all jobs, from manual labour to highly-paid professional careers, can earn 22 percent more than their colleagues doing an identical role.
他說,盡管他相信美貌的女人也可能掙更多錢,但這一研究結(jié)果并不支持他的理論。
研究發(fā)現(xiàn),從體力勞動到高薪專業(yè)領(lǐng)域的各行各業(yè)的帥哥,所掙的薪水能比同一職位的同事多出22%。
Men with below-average looks face an uphill battle in the office, with ugliness reducing a man's earnings by 26 percent compared to an average-looking worker.
Former male model Ian Mitchell, 28, who has a first class degree in history from Edinburgh and now works for a cosmetics company, told the Sunday Times: "It gives you confidence, and I suspect people tend to warm to you more quickly."
其貌不揚的男人在職場則會面臨艱巨挑戰(zhàn),長得丑會讓男人比長相平平的同事少賺26%。
現(xiàn)年28歲的前男模伊恩·米切爾擁有愛丁堡大學歷史系的一級學位,目前為一家化妝品公司工作。他告訴《星期日泰晤士報》說:“帥氣的長相給予你自信,而且我覺得人們會更快地和帥哥熱乎起來。”
The study, entitled Unpacking the Beauty Premium, was the largest exercise of its kind and repeated a survey from 1984 to see if the beauty premium had changed.
Leigh said the research showed people in the workplace were "lookist" and he hoped the findings would encourage employers to reverse their prejudice.
這一題為《揭秘美貌津貼》的研究是同類研究中規(guī)模最大的。此次研究重復了1984年一項調(diào)查的題材,以了解美貌津貼是否發(fā)生了改變。
雷說,該研究顯示,職場中的人是“外貌協(xié)會會員”,他希望這一研究發(fā)現(xiàn)可以鼓勵雇主們扭轉(zhuǎn)他們的偏見。