如果你發(fā)現(xiàn)自己每天早上都打盹兒,那么別怪自己。你的工作時(shí)間才是應(yīng)該責(zé)難的。
A growing field of research now shows that, for manyof us, our work schedules are wildly out of sync withour natural body clocks — and experts are urgingemployers to take notice.
如今,越來(lái)越多領(lǐng)域的研究顯示,我們的工作時(shí)間和我們的自然生物鐘極不同步,專家敦促雇主應(yīng)該注意這一問題。
Sleep is a "strategic resource" that most companies are ignoring, according to a white paperby Christopher Barnes, a management professor at the University of Washington's FosterSchool of Business in the US.
美國(guó)華盛頓大學(xué)商學(xué)院管理學(xué)教授克里斯托弗·巴恩斯的白皮書指出,睡眠是大多數(shù)公司正在忽略的一種"戰(zhàn)略性資源"。
When work schedules are aligned with people's natural sleep patterns, they produce higherquality and more innovative work because they are more focused, less stressed and generallyhealthier, he wrote. The opposite is also true – when employees are sleep deprived they aremore likely to make major mistakes and suffer from workplace injuries. His research has evenshown that night owls behave more unethically in the morning than at night and that early birdswere more unethical at night.
在書中他這樣寫道:通常情況下,當(dāng)工作時(shí)間和人體的自然睡眠模式一致時(shí),人們可以更高效、更富有創(chuàng)造性的工作,因?yàn)檫@時(shí)的人們更專注,壓力更小,健康狀態(tài)更好。而它的反面也是毋庸置疑的--當(dāng)員工被剝奪了睡眠時(shí)間時(shí),他們更易犯錯(cuò),遭受工傷。他的研究甚至表明,夜貓子白天的表現(xiàn)比晚上更不符合職業(yè)規(guī)范,早起鳥反之亦然。
But it's not just about the amount of sleep you get. Whether you can be productive at 8 amdepends on circadian rhythm. Every organism from primitive bacteria to human beingshave a biologically determined, internal body clock, said Till Roenneberg, a professor ofchronobiology at the Institute of Medical Psychology at Ludwig-Maximilian University in Munich.And that clock can vary greatly depending the person.
但這并不僅僅和睡眠多少有關(guān)。你是否在八點(diǎn)高效,取決于你的生理規(guī)律。德國(guó)慕尼黑大學(xué)醫(yī)學(xué)心理學(xué)研究所時(shí)間生物學(xué)教授提爾·羅內(nèi)伯格表示,從原始細(xì)菌到人類,每個(gè)生物體都有一個(gè)生物因素決定的內(nèi)在生物鐘。根據(jù)個(gè)體的不同,生物鐘也多種多樣。
"It's like feet," said Roenneberg. "Some people are born with big feet and some with small feet,but most people are somewhere in the middle."
羅內(nèi)伯格教授說:"生物鐘就像腳一樣。一些人生來(lái)腳大,一些人生來(lái)腳小,大部分人不大不小。"
According to Roenneberg the problem is that our lives typically don't take into account circadianrhythms as they might have when we spent more time outdoors in natural light. Manycompanies start the work day at 8 am or 9 am, putting their work schedules at odds with theiremployees' body clock. That mismatch, along with the pressure to be productive and beavailable to respond to email or take calls at all hours of the day and night, mean that manypeople suffer from what he calls "social jetlag". In other words, their bodies are always in thewrong time zone.
據(jù)羅內(nèi)伯格所說,問題的關(guān)鍵在于:通常情況下,當(dāng)我們?cè)趹敉庾匀还庵卸冗^大部分時(shí)間時(shí),我們的生活并不顧及我們的生物節(jié)律。許多公司從早上八點(diǎn)或者九點(diǎn)開始辦公,這和員工的生物鐘不一致。這種不匹配,伴隨著日夜可回復(fù)電郵和接通電話的工作壓力,意味著許多人因此而飽受"社會(huì)時(shí)差"的折磨。換句話說,他們的身體總是在錯(cuò)誤的時(shí)區(qū)里。
He estimates that more than 70% of people get up earlier than they should .
羅內(nèi)伯格估算了一下,70%多的人起得比他們應(yīng)該起床的時(shí)間早。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思承德市街北馨居英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群