英國廣播公司(BBC)一名資深記者稱,BBC存在一種系統(tǒng)性歧視女性的“秘密且非法的薪酬文化”,她在得知兩名同級別男同事的薪酬顯著高于自己后,辭去了BBC中國主編職位。
In a withering, open letter which she put online on Sunday night, Carrie Gracie — who spent part of last week as a guest anchor on Today, the BBC’s main morning news programme — accused her bosses of taking a “divide-and-rule” approach to female staff.
周日晚,卡麗•格雷西(Carrie Gracie)在網(wǎng)上發(fā)布了一封辛辣的公開信,指責(zé)她的老板們對女員工采取“分而治之”的做法。在上周的部分時間里,格雷西擔(dān)任了BBC主要早間新聞節(jié)目《今日》(Today)的嘉賓主持人。
“We have felt trapped,” she wrote, in a letter first published by BuzzFeed News. “Speaking out carries the risk of disciplinary measures or even dismissal; litigation can destroy careers and be financially ruinous.” She accused the BBC of demanding non-disclosure agreements that were “unworthy of an organisation committed to truth”.
“我們感覺掉進(jìn)了陷阱。”她在首先由BuzzFeed News發(fā)布的一封信中寫道,“說出來有受紀(jì)律處分甚至遭解雇的風(fēng)險;打官司可能會毀掉職業(yè)生涯、引發(fā)財務(wù)危機(jī)。”她譴責(zé)BBC要求簽署保密協(xié)議,而“一個致力于真相的組織不應(yīng)當(dāng)這么做”。
Ms Gracie’s explosive intervention follows an angry backlash from some leading BBC presenters after a list of its 96 top-earning stars, published last summer, revealed that women made up just one-third of the on-air broadcasters paid £150,000 and more.
去年夏天一份BBC 96個收入最高的明星員工的名單曝光,引發(fā)了該公司一些知名BBC主持人的憤怒反彈。該名單揭示出,女性在收入達(dá)15萬英鎊或更多的出鏡員工中所占的比例僅為三分之一。
A subsequent “pay audit”, conducted by PwC and Eversheds, found “no systemic discrimination against women” at the broadcaster.
普華永道(PwC)和安永實(shí)律師事務(wù)所(Eversheds)隨后對BBC展開的“薪酬審計”,未發(fā)現(xiàn)這家廣播公司存在“對女性的系統(tǒng)性歧視”。
However, that review did not cover senior managers, on-air editors, presenters or correspondents. Those are “the women with the biggest pay gaps”, according to Ms Gracie. She claims that “up to 200 BBC women have made pay complaints only to be told repeatedly there is no pay discrimination”.
然而,這項(xiàng)審計未涵蓋高管、出鏡編輯、主持人或記者。格雷西表示,這些人中的女性才是“薪酬與男性差距最大的”。她聲稱,“多達(dá)200名BBC女員工就薪酬問題投訴過,結(jié)果僅被反復(fù)告知不存在薪酬歧視”。
The BBC said it would publish a report for on-air staff “in the not too distant future”.
BBC表示,將在“不久的將來”發(fā)布一份關(guān)于出鏡員工的報告。
Unlike Jon Sopel, the US editor, and Jeremy Bowen, the Middle East editor, Ms Gracie’s name does not appear on a list of BBC broadcasters who were paid at least £150,000 last year, indicating she received a lower salary for her role as China editor.
與BBC美國主編喬恩•索佩爾(Jon Sopel)和中東主編杰里米•鮑恩(Jeremy Bowen)不同,格雷西的名字沒有出現(xiàn)在去年年薪不低于15萬英鎊的BBC員工名單中,說明她作為中國主編得到的薪水要更低一些。
“[The BBC] said there were differences between roles which justified the pay gap, but it has refused to explain these differences,” Ms Gracie wrote.
“(BBC)說是不同崗位之間存在差異,所以薪酬方面也有差距,但它拒絕闡明這些差異,”格雷西寫道。
She says she was offered “a big pay rise which remained far short of equality”, but decided instead to leave China to “return to my former post in the TV newsroom where I expect to be paid equally”.
她表示,BBC答應(yīng)給她“大幅加薪,但仍遠(yuǎn)稱不上平等”,她決定離開中國,“回到我原先在電視新聞室的崗位上,我認(rèn)為在那里能得到平等的薪酬待遇”。
The BBC said in a statement that “fairness in pay is vital”.
BBC在一份聲明中稱“薪酬公平至關(guān)重要”。
“A significant number of organisations have now published their gender pay figures showing that we are performing considerably better than many,” the corporation added.
“現(xiàn)在有相當(dāng)數(shù)量的組織公布了其性別薪資數(shù)字,這些數(shù)字顯示我們做得比許多組織好得多,”該公司補(bǔ)充稱。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市海棠金宇府河花園英語學(xué)習(xí)交流群