大約20年前,斯里尼瓦•史提瓦力(Srinivas Chitiveli)加入了IBM,自那以來,他已經(jīng)換了9次工作。史提瓦力在俄亥俄州工作,他認為換崗位對自己的職業(yè)發(fā)展來說是好事。這有助于他在專業(yè)上取得進步,拓寬自身技能,并緊跟行業(yè)發(fā)展趨勢。但他以前很討厭查看內(nèi)部空缺職位布告欄,以及研究和撰寫職位申請書。
So when IBM introduced Blue Matching, a tool that uses artificial intelligence to connect employees to internal job opportunities, Mr Chitiveli, who was working on the internet of things, signed up. It took him three weeks to find a new position as a senior product manager for IBM’s AI-powered computer vision technology, which enables computers to recognise visual images — less than half the usual time.
所以當IBM引入了Blue Matching,一個利用人工智能在雇員與內(nèi)部工作機會之間建立聯(lián)系的工具,正在從事物聯(lián)網(wǎng)工作的史提瓦力馬上登記了。他花了三周時間,找到一個高級產(chǎn)品經(jīng)理的職位,負責IBM人工智能計算機視覺技術,這項技術能令計算機識別出視覺圖像——耗時不及平常的一半。
“In the old days, I’d type in search terms, apply to a huge list of jobs, meet hiring managers and, after some initial discussions, realise the job wasn’t for me,” he says.
“以前,我會輸入關鍵詞,申請大量職位,與招聘經(jīng)理見面,在經(jīng)過一些初步的討論之后,發(fā)現(xiàn)那份工作不適合我,”他說。
Since it launched last year, about 12 per cent of IBM employees have used Blue Matching to find new roles within the organisation. The software crunches data about each applicant, including previous roles, skills, experience, location and performance, and recommends suitable openings.
自去年推出以來,IBM大概有12%的員工使用過Blue Matching去搜索組織內(nèi)部的新職位。這個軟件會處理每位申請人的信息,包括以前的職位、技能、經(jīng)驗、工作地點以及表現(xiàn),并向他們推薦適合的空缺職位。
As working lives lengthen and automation replaces tasks once performed by people, more of us are changing career. According to CEB, a research and advisory company now part of Gartner, 40 per cent of roles that exist today will be significantly different in five years’ time. Helping employees change direction without leaving their employer is in everyone’s interests. Could the pattern-matching capabilities of AI put underused human intelligence to better use?
隨著工作年限延長以及自動化逐漸取代曾經(jīng)由人來承擔的工作,我們中越來越多人的職業(yè)都發(fā)生了改變。據(jù)高德納(Gartner)旗下的一家研究咨詢公司CEB稱,目前40%的工作都將在五年內(nèi)發(fā)生重大改變。幫助員工轉(zhuǎn)變職業(yè)方向而不必離開公司符合每一個人的利益。那么,人工智能的模式匹配技術能讓未被充分利用的人類智慧更好地發(fā)揮出來嗎?
But even as employers seek to plug gaps by hiring from outside, studies point to workers being pigeonholed, rather than helped to explore new careers within their organisations. Research conducted for Cornerstone OnDemand found that under half of UK workers see opportunities to progress, and 11 per cent say their employer forbids moves to other departments.
然而,研究指出,即便雇主們通過外部招聘來填補空缺職位時,他們也只是將員工們束縛在固定的部門,而不是為他們在組織內(nèi)部開辟新的職業(yè)發(fā)展空間。為Cornerstone OnDemand所做的一項研究發(fā)現(xiàn),在英國不到一半的員工看到了發(fā)展機會,但其中有11%的人表示老板禁止他們轉(zhuǎn)崗到其他部門。
Orange is one of several French employers that use AI developed by Clustree, a Paris start-up, to help people move within their companies. Employees submit a CV describing their experience, pastimes and aspirations. Details can reveal surprising abilities, according to Véronique Biecques, director of recruitment at Orange. “What you do in your spare time sometimes says more about you than your job,” she says.
Orange是法國幾家采用Clustree開發(fā)的AI技術的公司之一,Clustree是巴黎一家初創(chuàng)企業(yè),這家公司的AI技術旨在幫助人們在自己的公司內(nèi)部實現(xiàn)轉(zhuǎn)崗。雇員們提交簡歷,描述自己的經(jīng)驗、愛好以及志向。細節(jié)能暴露一個人出人意料的能力,Orange的招聘主管韋羅妮卡•碧珂絲(Véronique Biecques)說。“你在閑暇時間做的事情有時會比你的工作更能說明你是個什么樣的人,”她說。
Studies suggest that we view those whom we resemble in background and tastes as more able, but machine intelligence is — at least in theory — neutral. Ms Biecques notes that graduates of France’s top academies, the grandes écoles, favour team members who share their credentials. By generating a diverse slate of candidates, backed by proof of ability, she hopes the software will help her to convince managers to judge everyone in the round.
研究顯示,我們認為那些與自己背景及品味相似的人更能干,但機器智能——至少在理論上——是中立的。碧珂絲注意到那些從法國精英院校(grandes écoles)畢業(yè)的學生喜歡與自己教育背景類似的團隊成員。憑借證明能力的信息挑選出各式各樣的候選人,她希望這個軟件能幫她說服管理者們?nèi)娴貙γ總€人做出評判。
Jean Martin, head of research at CEB, says Orange’s efforts mirror a wider push by employers to “build an archive of skills that goes beyond what managers can see”. As part of its search methodology, Blue Matching trawls employees’ blogs on the IBM intranet. Other businesses cast their nets wider, arguing that anything staff post publicly is fair game for analysis.
CEB的研究主管讓•馬丁(Jean Martin)稱,Orange的努力反映出雇主們希望“建立一個超出管理者視野的技能檔案”。作為其搜索方法的一部分,Blue Matching在IBM的局域網(wǎng)中抓取員工們的博客。其他企業(yè)則把網(wǎng)撒得更廣,認為員工公開發(fā)布的任何內(nèi)容都可以拿來分析。
Not everyone is sanguine about AI’s potential. Privacy advocates argue that web-monitoring tools give organisations new powers to peer into employees’ lives — and there are signs that regulators are toughening their stance. According to new EU data protection guidelines, employers should not assume that because an individual’s social media profile is publicly available they are “allowed to process those data for their own purposes”.
并非每個人都對人工智能的潛力持樂觀態(tài)度。隱私權的捍衛(wèi)者們認為網(wǎng)絡監(jiān)控工具給了組織新的權力去窺探員工們的生活——也有跡象顯示監(jiān)管機構的立場趨于強硬。根據(jù)歐盟新制定的數(shù)據(jù)保護準則,雇主們不該假設,因為員工個人的社交媒體允許公開訪問,他們“就可以出于自身目的處理這些信息”。
The politics of AI can be tricky, too. Line managers may feel that self-service career tools threaten their authority.
人工智能也涉及微妙的政治。部門經(jīng)理們或許會感到自助求職工具對他們的權威構成了威脅。
Abi Weeks, HR operations director at Harrods, the London department store, argues that experimenting with different roles, not AI, gives people the confidence to put themselves forward for career development. To encourage staff to sample different opportunities, the retailer runs careers weeks with “backstage tours” of hard-to-access departments, such as personal shopping.
倫敦哈羅德百貨公司(Harrods)的人力資源運營總監(jiān)阿比•威克斯(Abi Weeks)認為,嘗試不同的職位——而不是人工智能——會讓人們有信心追求自身的職業(yè)發(fā)展。為鼓勵員工嘗試不同的機會,這家零售商開展了“事業(yè)周”,以“后臺訪問”的形式,讓員工們參觀那些平時難以接觸到的部門,如私人采購部等。
Though optimistic that AI will, over time, improve the hiring process, Ms Biecques says smart machines can’t do everything. “You can say: this person would be perfect because they have all the qualities. But, in the end, the manager must choose. Every morning they must come in and work with that person — there has to be a chemistry.”
盡管碧珂絲樂觀地認為,隨著時間的發(fā)展,人工智能將改善招聘的過程,但她表示智能機器無法面面俱到。“你可以說:這個人很完美,因為他具備所有需要的品質(zhì)。但最后必須由管理者做出選擇。每天早晨管理者要到公司和這個人共事——他們之間一定得有某種默契。”