sick days病假
CEO: I've read your report, and I'm not sure I agree with you. You think you can get attendance inproved by requiring salaried employees to take their all of their sick days?
我已經看了你的報告,我的看法可能跟你有所不同。你覺得所有年薪員工病了就必須休病假可以提高出勤率嗎?
HR Manager: That's right. I know it must sound crazy to you, but we believe there will be fewer absences this way.
是的。我知道聽起來一定有點不可思議,但是這樣可以減少缺勤。
CEO: We give them 10 or 15 sick days per year. Surely requiring people to take them couldn't possibly help. It sounds like a counter - productive policy change to me.
員工每年可以休十到十五天的病假。硬性規(guī)定有病必須歇假肯定不會提高出勤率,我覺得這像是會產生負面效果的制度修訂。
HR Manager: Right now, we have incentives encouraging employees to come to work as often as possible. But employees with colds
and the flu are coming to work and infecting their colleagues.
目前,我們的各種獎勵制度都是鼓勵員工盡可能多地出勤。可患有感冒和流感的員工來上班就會傳染別人的。
CEO: I see. So our current policies are encouraing sick people to come to work, resulting in more sick employees.
我明白了。目前的規(guī)定鼓勵生病的人也來上班,勢必會使更多的人生病。
HR Manager: That's right. If sick days were mandatory, sick people would stay home. We wouldn't have these company-wide epidemics. 是的。如果生了病就必須在家休病假的話,公司就不會發(fā)生大面積的*疾病。
CEO: Let's give it a shot!
那我們就試試看吧。
attendance出勤率
absence缺勤率
incentives獎勵機制
sick days病假
mandatory強制性的
give it a shot進行嘗試