Whenever people are given too many choices, we get confused and do the wrong thing. We order the Sriracha burger at McDonald’s. We schedule a first date on a Monday.
當(dāng)人們面臨太多選擇的時(shí)候,他們就會(huì)頭暈?zāi)垦#龀鲥e(cuò)誤的選擇。所以我們?cè)邴湲?dāng)勞點(diǎn)了辣醬漢堡,我們把第一次約會(huì)定在了周五。
Friday night was never ideal. Friday’s fatal flaw is this: If you’re monopolizing someone’s Friday night, the pressure is on to make it a really, really good first date—you’re up against all the wonders that Friday night holds. You're also up against all the other people who are on dates on Friday night: Nothing says "romance" like a two-hour wait for space at the bar, where she'll end up perched on a tiny stool and you'll end up hovering nearby, jostled by people reaching through your conversation to order margaritas which will inevitably spill on your pants. Additionally, it stands to reason that you should plan dates on nights when you know you’re going to be your best self.
周五晚上絕非約會(huì)的最佳時(shí)間。這個(gè)時(shí)間點(diǎn)的致命缺陷在于:如果你打算獨(dú)占對(duì)方周五晚上全部的時(shí)間,你會(huì)面臨極大的壓力,必須讓這個(gè)首次約會(huì)非常非常棒才行。你是在與周五晚上所有的精彩時(shí)刻相對(duì)抗。同時(shí)你還在與所有其他周五晚上約會(huì)的人相對(duì)抗:想想看,你們花了兩個(gè)小時(shí)才等到酒吧里有空位,她只能坐在一張小小的高腳凳上,你只能在她周圍徘徊,周圍的人不斷的碰撞你們,插身去點(diǎn)他們的瑪格麗塔酒,讓你們無法交談,他們的酒總會(huì)濺到你的褲子上。另一方面,按道理說你也應(yīng)該知道自己什么時(shí)間狀態(tài)最佳,將自己的約會(huì)定在那個(gè)時(shí)候。
If I learned anything from church growing up, it’s that Sunday is the best day to find love. Every Sunday, churchgoers throw on their most pastel pastels and hurry to the church to worship and flirt. This is why all the pious people I know married each other within three months of meeting. Sunday is a very auspicious day for lovers.
如果說我在成長過程中曾在教堂里學(xué)到什么,那就是,周日是發(fā)現(xiàn)愛最好的日子。每到周日,人們都會(huì)穿上最好的衣服趕往教堂,他們?cè)谀抢锍绨萆系郏蚕嗷フ{(diào)情。這就是為什么我說認(rèn)識(shí)的所有虔信上帝的愛侶都是在認(rèn)識(shí)對(duì)方三個(gè)月內(nèi)的時(shí)間就結(jié)婚了。周日對(duì)尋找愛侶的人來說是一個(gè)好日子。
On Sundays you're not competing with a million Friday night revelers for bar stools, and you're not competing with all the cool Friday night parties your date could be at that night. Still, the best thing about Sunday is its distance from the horrors of the workweek. I enjoy my job, but I do not enjoy talking about it on dates. My ideal would be to make it to the altar without knowing what my chosen mate does for a living.
在周日你不用和數(shù)以百萬的在周五晚上狂歡縱飲的人競爭,不用和你的約會(huì)對(duì)象本可以參加的所有周五夜狂歡聚會(huì)競爭。不僅如此,周日最好的是,它與恐怖的工作日相隔甚遠(yuǎn)。我喜歡自己的工作,但是我不喜歡約會(huì)的時(shí)候談?wù)摴ぷ?。我的理想是直到自己走進(jìn)教堂都不知道我選擇的新娘靠什么生活。
On weekday dates, it’s impossible to avoid work-talk. You ask me “How was your day?” and I immediately launch into a tirade about my enemy. Then you launch into a tirade about your office enemy and then we’re stuck in a work-talk spiral till death do us part.
在工作日期間的約會(huì)中,你不可能避開關(guān)于工作的話題。你問我“今天過得怎么樣?”我馬上開始長篇大論的講述我的敵人的故事。接著你又開始長篇大論的講述你的辦公室敵人的故事。接著我們就會(huì)深陷在關(guān)于工作的交談的泥沼之中,直到死亡讓我們分離。