比如,我們都有“貓”這個(gè)概念,但短毛貓和中華田園貓明顯是不同的動物;
再比如,我們形容一艘船的時(shí)候可以說它是“這艘船”,你換掉它上面一塊木板之后它還是“這艘船”,你換掉它所有零件之后它依舊是“這艘船”;但那樣一來,如果把換下來的零件又組裝成一個(gè)一模一樣的船,哪一艘才是你的那艘“這艘船”呢?
對,我們常用的很多定義都是不精確的,只是一個(gè)方便的敘述概念而已,只是屬于一個(gè)大的共同分類(common category)。就像我們經(jīng)常把差不多的東西歸為一種東西,而不去深究其中的細(xì)節(jié);對于這種指代一類東西的模糊概念,英語中有個(gè)很好用的詞組:
umbrella term
涵蓋性術(shù)語
umbrella 是“傘”的意思,這個(gè)詞組就是表示這個(gè)概念像傘一樣把所有那些個(gè)體罩在下面。
當(dāng)你發(fā)現(xiàn)自己一時(shí)半會兒形容不了一個(gè)東西時(shí),你就可以說:
Well, it's an umbrella term. We use it to describe things like......
這,它是一個(gè)涵蓋性術(shù)語,我們用它來形容那些……等等等等。
完
OK,來講一講今天的詞 common。這個(gè)詞最廣為人知的意思是“普通的”,但其實(shí)它還表示“共有的”,例如 common sense 表示大家都有的感覺,也就是“常識”。
那么,我們來造個(gè)句子吧~
We band ourselves against a common enemy.
我們聯(lián)合起來反對共同的敵人。