Country superstar Maren Morris is ready to explore new horizons.
鄉(xiāng)村巨星瑪倫·莫里斯準(zhǔn)備開拓新的視野。
The "Texas" singer, who just released her new EP, The Bridge, says she has felt isolated within the country music sphere following Donald Trump's presidency and that she's now focused on telling stories that hold personal significance rather than trying to fit into a specific genre.
這位“得克薩斯”歌手剛剛發(fā)行了她的新EP《橋》,她說,在唐納德·特朗普擔(dān)任總統(tǒng)后,她在鄉(xiāng)村音樂領(lǐng)域感到孤立,她現(xiàn)在專注于講述具有個(gè)人意義的故事,而不是試圖融入特定的流派。
"I thought I'd like to burn it to the ground and start over," Morris said of country in a new Los Angeles Times interview. "But it's burning itself down without my help."
莫里斯在《洛杉磯時(shí)報(bào)》的一次新采訪中談到這個(gè)國家時(shí)說:“我想我想把它燒成灰燼,重新開始。”。“但沒有我的幫助,它正在燃燒。”
These days, the musician explained, she doesn't relate to what is considered country. "The stories going on within country music right now, I've tried to avoid a lot of it at all costs. I feel very, very distanced from it."
這位音樂家解釋說,這些天,她與所謂的國家無關(guān)。“現(xiàn)在鄉(xiāng)村音樂中正在發(fā)生的故事,我已經(jīng)不惜一切代價(jià)避免了很多。我覺得與之非常、非常疏遠(yuǎn)。”
Those stories have also forced her to "take a step back" and reevaluate what kind of artist she'd like to be moving forward. "The way I grew up was so wrapped in country music, and the way I write songs is very lyrically structured in the Nashville way of doing things," Morris said. "But I think I needed to purposely focus on just making good music and not so much on how we'll market it. The last few records, that's always been in the back of my mind: Will this work in the country music universe?"
這些故事也迫使她“退一步”,重新評(píng)估她希望成為什么樣的藝術(shù)家。莫里斯說:“我的成長方式被鄉(xiāng)村音樂所包裹,我寫歌的方式非常抒情,就像納什維爾的做事方式一樣。”。“但我認(rèn)為我需要有意識(shí)地專注于制作好音樂,而不是我們將如何營銷它。最后幾張唱片,這一直在我的腦海中:這在鄉(xiāng)村音樂界會(huì)奏效嗎?”
She acknowledged that sentiment stemmed at least in part from being "one of the few women that had any success on country radio" in recent years. "Everything you do is looked at under a microscope. You're scrutinized more than your male peers, even when you're doing well," Morris said. "So I've had to clear all of that out of my head this year and just write songs. A lot of the drama within the community, I've chosen to step outside out of it."
她承認(rèn),這種情緒至少部分源于近年來“作為少數(shù)在鄉(xiāng)村電臺(tái)取得成功的女性之一”。莫里斯說:“你所做的一切都是在顯微鏡下觀察的。即使你做得很好,你也比你的男性同齡人受到更多的審視。”。“所以今年我不得不把這一切從腦海中抹去,只寫歌。社區(qū)里的很多戲劇性事件,我都選擇了走出去。”
"But I've kind of said everything I can say," she continued. "I always thought I'd have to do middle fingers in the air jumping out of an airplane, but I'm trying to mature here and realize I can just walk away from the parts of this that no longer make me happy."
“但我已經(jīng)說了我能說的一切,”她繼續(xù)說道。“我一直認(rèn)為我必須在空中做中指跳下飛機(jī)的動(dòng)作,但我正在努力在這里成熟,并意識(shí)到我可以離開那些不再讓我快樂的部分。”
Morris noted that she felt the shift in country occur in the aftermath of Donald Trump's presidency. "After the Trump years, people's biases were on full display," said the singer, who famously feuded with country star Jason Aldean's wife last year after the latter made transphobic remarks. "It just revealed who people really were and that they were proud to be misogynistic and racist and homophobic and transphobic. All these things were being celebrated, and it was weirdly dovetailing with this hyper-masculine branch of country music."
莫里斯指出,她覺得國家的轉(zhuǎn)變發(fā)生在唐納德·特朗普擔(dān)任總統(tǒng)之后。“在特朗普時(shí)代之后,人們的偏見得到了充分的展示,”這位歌手說。去年,在鄉(xiāng)村明星杰森·奧爾丹的妻子發(fā)表恐變性言論后,她與妻子發(fā)生了著名的不和。“這揭示了人們的真實(shí)身份,他們?yōu)樽约簠拹号?、種族主義、恐同和恐變性而感到自豪。所有這些都在慶祝,這與鄉(xiāng)村音樂的這一超男性化分支奇怪地吻合。”
In recent years, Morris has advocated for country music to become more "inclusive," stood up against Tennessee's anti-drag and anti-trans legislation, and personally apologized for the genre's treatment of the LGBTQIA+ community in an episode of RuPaul's Drag Race.
近年來,莫里斯倡導(dǎo)鄉(xiāng)村音樂變得更加“包容”,反對(duì)田納西州的反變裝和反跨性別立法,并在《魯保羅的變裝大賽》的一集中親自為該流派對(duì)待LGBTQIA+社區(qū)的方式道歉。
The music video for her new single, "Get the Hell Out of Here," also features a billboard that reads, "Welcome to our perfect Small Town from sunrise to sundown," which many have interpreted as a reference to Aldean's recent controversial hit song "Try That in a Small Town."
她的新單曲《Get The Hell Out Here》的音樂視頻中還有一塊廣告牌,上面寫著“歡迎從日出到日落來到我們完美的小鎮(zhèn)”,許多人認(rèn)為這是指奧爾丹最近備受爭(zhēng)議的熱門歌曲《Try that in a Small Town》。
Morris added that many will take her stepping back from country as a win. "And I would say, 'Feel free. Go ahead,'" she said. "I don't want to have an adversarial relationship to country music. I still find myself weirdly wanting to protect it. But it's not a family member. That's the f---ed-up part, is that I'm talking about it as if it's a person, but it's not. So it's a lot of deep deconstructing that I'm still unraveling."
莫里斯補(bǔ)充說,許多人會(huì)把她退出國家隊(duì)視為一場(chǎng)勝利。她說:“我會(huì)說,‘放心。去吧。’”。“我不想和鄉(xiāng)村音樂有敵對(duì)關(guān)系。我仍然覺得自己很奇怪地想保護(hù)它。但它不是一個(gè)家庭成員。這是最糟糕的部分,我談?wù)撍鼤r(shí)好像它是一個(gè)人,但它不是。所以我仍在解開很多深層次的解構(gòu)。”
She has examined that relationship with her new material on The Bridge. "These songs are obviously the result of that — the aftermath of walking away from something that was really important to you and the betrayal that you felt very righteously," she said. "But also knowing there's a thread of hope as you get to the other side. I hope it comes across that way because I truly was in a space of hope when I wrote the two songs, even though 'Get the Hell Out of Here' is really heavy. It's about disarming that trauma and saying, 'I can't bail water out of this sinking ship anymore. It's so futile. I choose happiness.'"
她在《橋》上的新材料中審視了這種關(guān)系。她說:“這些歌曲顯然是這樣的結(jié)果——離開對(duì)你來說非常重要的事情的后果,以及你感到非常理直氣壯的背叛。”。“但也要知道,當(dāng)你到達(dá)另一邊時(shí),還有一線希望。我希望它會(huì)是這樣的,因?yàn)楫?dāng)我寫這兩首歌的時(shí)候,我真的處于希望的空間里,盡管《滾出地獄》真的很沉重。這是關(guān)于消除創(chuàng)傷,并說,‘我再也無法從這艘沉船里舀水了。這太徒勞了。我選擇幸福。’”
The Bridge is out now. Read Morris' statement on its two tracks, "The Tree" and "Get the Hell Out of Here," in her Instagram post above.
《橋》現(xiàn)在停了。在上面的Instagram帖子中,閱讀莫里斯在其兩首曲目《樹》和《滾出地獄》上的聲明。