Joe Jonas and Sophie Turner are speaking out after coming to a temporary custody agreement for their two daughters.
喬·喬納斯和索菲·特納在就兩個女兒的臨時監(jiān)護權(quán)達成協(xié)議后公開發(fā)表了自己的看法。
The musician, 34, and the Game of Thrones alum, 27, shared a joint statement Tuesday after reaching a temporary agreement for custody of their two daughters — Willa, 3, and Delphine, 15 months — through early 2024.
這位34歲的音樂家和27歲的《權(quán)力的游戲》演員在周二就他們的兩個女兒——3歲的威拉和15個月大的戴爾芬——到2024年初的監(jiān)護權(quán)達成臨時協(xié)議后,發(fā)表了一份聯(lián)合聲明。
"After a productive and successful mediation, we have agreed that the children will spend time equally in loving homes in both the U.S. and the UK. We look forward to being great co-parents," the former couple said in a statement.
“經(jīng)過富有成效和成功的調(diào)解,我們同意孩子們將在美國和英國的充滿愛的家庭中度過同樣的時間。我們期待成為出色的共同父母,”這對前夫婦在一份聲明中說。
In court documents obtained by PEOPLE on Tuesday, an interim consent order laid out custody of the estranged couple's daughters for the coming weeks after being "engaged in a productive mediation from Oct. 4-7."
《人物》雜志周二獲得的法庭文件顯示,在“10月4日至7日進行了富有成效的調(diào)解”后,這對分居的夫婦在未來幾周內(nèi)獲得了對女兒的監(jiān)護權(quán)。
The agreement only extends through Jan. 7, so for the future, the agreement requires "that the parties shall jointly submit a status report letter" prior to Dec. 23, outlining the status of mediation between the two at that point.
該協(xié)議的有效期僅到1月7日,因此,對于未來,該協(xié)議要求“雙方應(yīng)在12月23日之前共同提交一份狀態(tài)報告信”,概述雙方在該點上的調(diào)解狀態(tài)。
The mediation comes after Turner sued her estranged husband for wrongful retention, alleging that Jonas was withholding their passports and not allowing them to return to England. The complaint against the musician called for "the immediate return of children wrongfully removed or wrongfully retained," with Turner's legal team asserting the "wrongful retention" began on Sept. 20.
此前,特納起訴分居的丈夫喬納斯非法滯留,聲稱喬納斯扣留了他們的護照,不允許他們返回英國。對這位音樂家的投訴要求“立即歸還被錯誤帶走或錯誤扣留的兒童”,特納的法律團隊聲稱“錯誤扣留”始于9月20日。
Shortly after Turner filed her complaint, Jonas released a statement disputing her claimsand saying that he believed the two had reached an agreement to work on a co-parenting plan.
在特納提起訴訟后不久,喬納斯發(fā)表了一份聲明,反駁了她的說法,并表示他認為兩人已經(jīng)達成了共同撫養(yǎng)孩子的協(xié)議。
Just a few days later, the two reached a temporary agreement to keep their two daughters in New York City, according to documents filed in New York and obtained by PEOPLE.
《人物》雜志獲得的紐約文件顯示,幾天后,兩人達成了一項臨時協(xié)議,讓他們的兩個女兒留在紐約市。
The interim consent order stated that Turner and Jonas had to keep their kids in the Southern and Eastern districts of New York, which includes New York City, Long Island and the Hudson Valley.
臨時同意令規(guī)定,特納和喬納斯必須把他們的孩子留在紐約的南部和東部地區(qū),包括紐約市、長島和哈德遜河谷。
On Sept. 5, the musician filed for a dissolution of marriage in Miami from his wife of four years. The filing claimed that "the marriage between the parties is irretrievably broken." Per the divorce filing, the couple have a prenup in place.
9月5日,這位音樂家在邁阿密與他結(jié)婚四年的妻子申請解除婚姻。訴狀稱,“雙方的婚姻已經(jīng)破裂,無法挽回。”根據(jù)離婚文件,這對夫婦簽署了婚前協(xié)議。
The divorce filing also included a reference to the couple's two kids, saying "A parenting plan should be established, which addresses all parenting issues and contains a timesharing schedule providing for frequent and continuing contact with both parties. The children have been residing with their father in Miami and other locations throughout the United States."
離婚文件中還提到了兩人的兩個孩子,稱“應(yīng)該制定一個育兒計劃,解決所有育兒問題,并包含一個分時時間表,以便雙方經(jīng)常和持續(xù)聯(lián)系。”孩子們一直和他們的父親住在邁阿密和美國其他地方。”