Jana Kramer was taken to the hospital in the middle of her babymoon with fiancé Allan Russell.
賈娜·克萊默在與未婚夫艾倫·拉塞爾度蜜月期間被送往醫(yī)院。
“Our babymoon didn’t go as planned but there were some lessons learned. First off and most important, baby is good,” Kramer, 39, wrote via Instagram on Sunday, October 15, sharing emergency room selfies. “The back pain I’ve been dealing with for weeks wasn’t just back pain. Lesson number one: Don’t just brush off pain because it can be more serious than u think.”
“我們的蜜月沒有按計(jì)劃進(jìn)行,但我們吸取了一些教訓(xùn)。首先,也是最重要的,寶寶很好,”39歲的克萊默于10月15日周日在Instagram上寫道,并分享了急診室的自拍。“這幾周我一直在忍受的背痛不僅僅是背痛。第一課:不要對(duì)疼痛置之不理,因?yàn)樗赡鼙饶阆胂蟮母鼑?yán)重。”
While the One Tree Hill alum initially “chalked” up her pain to her pregnancy, a social media user DM’ed her that it could be a symptom of a kidney issue.
雖然這位《籃球兄弟》女星最初將自己的疼痛歸因于懷孕,但一位社交媒體用戶告訴她,這可能是腎臟問題的癥狀。
“But not wanting to ruin our babymoon or be sometimes how I can be (slight hypochondriac … and my closest friends to laugh at [the word] slight), we boarded the plane to Florida,” she wrote. “When we landed I just couldn’t handle the pain anymore and I started to feel even more sick so we went to the hospital.” Next
她寫道:“但我不想毀了我們的蜜月,也不想像我有時(shí)那樣(有輕微的憂郁癥……我最親密的朋友也會(huì)嘲笑這個(gè)詞),我們登上了飛往佛羅里達(dá)的飛機(jī)。”“當(dāng)我們著陸時(shí),我再也無法忍受疼痛了,我開始感到更不舒服,所以我們?nèi)チ酸t(yī)院。”
Kramer was ultimately diagnosed with a “bad bacterial infection” that had gotten “into the kidneys,” she explained in her Sunday post.
克萊默最終被診斷出患有“嚴(yán)重的細(xì)菌感染”,已經(jīng)“進(jìn)入了腎臟”,她在周日的帖子中解釋道。
“This resulted in a 2-day stay in hospital and antibiotics because I let it get passed where I should have,” she added. “So. Lesson: Listen to ur body. Ur not a baby or inconveniencing people. If u hurt, talk to ur doctor. Leaving things for too long or not taking care of yourself when ur not feeling good can become very serious.”
她補(bǔ)充說:“這導(dǎo)致我在醫(yī)院住了兩天,并服用了抗生素,因?yàn)槲易屗ㄟ^了我應(yīng)該通過的地方。”“所以。教訓(xùn):傾聽你的身體。你不是嬰兒,也不給別人帶來不便。如果你受傷了,告訴你的醫(yī)生。當(dāng)你感覺不舒服的時(shí)候,把事情放得太久或者不照顧自己會(huì)變得非常嚴(yán)重。”
Kramer gave a shoutout to her 42-year-old fiancé, who proposed in May, for insisting on sleeping on a “pull-out chair” at her bedside in the hospital instead of staying solo at a local hotel. “Tip: Find u a man who doesn’t make u feel bad or leave ur side when ur not feeling good,” she gushed. “Shout out to the nurses at Good Samaritan Hospital in West Palm. Y’all were the sweetest.” Stay
克雷默對(duì)今年5月求婚的42歲未婚夫大喊大叫,因?yàn)樗龍?jiān)持睡在醫(yī)院床邊的“拉出椅”上,而不是獨(dú)自住在當(dāng)?shù)氐木频昀铩?ldquo;小貼士:找一個(gè)不會(huì)讓你感覺不好的男人,或者在你感覺不好的時(shí)候離開你的男人,”她滔滔不絕地說。向西棕櫚的好撒瑪利亞人醫(yī)院的護(hù)士們大聲呼喊。你們都是最貼心的。”