Pauly Shore came with his own question for Drew Barrymore on her daytime talk show: Will you marry me?
波利·肖爾在德魯·巴里摩爾的日間脫口秀節(jié)目中向她提出了自己的問(wèn)題:你愿意嫁給我嗎?
The comedian, who is one of Barrymore's longtime pals and even babysat her growing up, surprised the actress and the show's entire studio audience by getting down on one knee for the big moment at the end of Friday's episode.
這位喜劇演員是巴里摩爾的老朋友之一,甚至在她長(zhǎng)大的時(shí)候照顧過(guò)她,在周五劇集的最后,他單膝跪地,讓巴里摩爾和整個(gè)演播室的觀眾都大吃一驚。
Standing in front of the main stage together, the pair were preparing to wrap up the show when Shore admitted that he's not currently in a relationship. "It's very, very difficult for me to have a girlfriend," he explained, "because it's hard for me to let love in because I'm scared to get hurt."
兩人一起站在主舞臺(tái)前,準(zhǔn)備結(jié)束節(jié)目時(shí),肖爾承認(rèn)他目前沒(méi)有戀愛。“對(duì)我來(lái)說(shuō),找到女朋友非常非常困難,”他解釋說(shuō),“因?yàn)槲液ε率軅?,很難讓愛進(jìn)入我的內(nèi)心。”
When Barrymore asked him what he's afraid of, Shore replied, "Well, I want to do it with the right person. That's the most important thing," before adding that the right person for him would be his "best friend."
當(dāng)巴里摩爾問(wèn)他害怕什么時(shí),肖爾回答說(shuō):“嗯,我想和對(duì)的人一起做。這是最重要的,”然后補(bǔ)充說(shuō),最適合他的人是他的“最好的朋友”。
He continued, "Someone that, it's not about sex, it's not about how you look, it's about, 'Yo, let's go get a sandwich.' You know what I mean? More of a friendship."
他繼續(xù)說(shuō)道:“一個(gè)人,這與性無(wú)關(guān),與你的外表無(wú)關(guān),而是‘喲,我們?nèi)コ詡€(gè)三明治吧。’”你懂我的意思嗎?更像是一種友誼。”
"Well, I want you to find that friend and companion that you never have sex with," Barrymore declared, "and that you walk the dog and eat and hang out and — well, maybe occasional sex, but have the best friendship with."
“嗯,我希望你能找到那個(gè)你從未發(fā)生過(guò)性關(guān)系的朋友和伴侶,”巴里摩爾宣稱,“你可以遛狗、吃飯、出去玩,也許偶爾做愛,但要有最好的友誼。”
Shore then turned to the audience to acknowledge how Barrymore had been "really appreciative" of his late mother, Mitzi Shore, throughout the episode. As the host enthused about the Comedy Store owner being "one of my personal idols," the Encino Man star quietly walked back onto the stage and sparked confusion from the actress when he asked her to stay where she was standing.
然后,肖爾轉(zhuǎn)向觀眾,承認(rèn)巴里摩爾在整集里都“非常感激”他已故的母親米齊·肖爾。當(dāng)主持人熱情地說(shuō)這位喜劇商店老板是“我的個(gè)人偶像之一”時(shí),這位《恩西諾男人》的主演悄悄地走回舞臺(tái),并讓她站在原地不動(dòng),引起了女演員的困惑。
"What Drew doesn't know is that my mother was not happy when you married Tom Green," he said, referring to Barrymore's ex-husband, with whom she was married from 2001 until 2002. "And she said to me, she goes, 'Pauly, Drew should marry you.'"
“德魯不知道的是,當(dāng)你嫁給湯姆·格林時(shí),我母親并不高興,”他說(shuō)。湯姆·格林是巴里摩爾的前夫,兩人的婚姻從2001年持續(xù)到2002年。“她對(duì)我說(shuō),‘保利,德魯應(yīng)該嫁給你。’”
"That's how Mitzi felt?" Barrymore interjected. To which a laughing Shore answered, "No, that's how I feel too."
“米齊也是這么想的?”巴里摩爾插嘴說(shuō)。肖爾笑著回答說(shuō):“不,我也是這么想的。”
"And that's why I came here tonight, on this glorious night, to present you with a ring," he continued, slowly dropping to one knee and pulling out a ring with a large white jewel at the center.
“這就是為什么我今晚來(lái)到這里,在這個(gè)光榮的夜晚,給你一枚戒指,”他繼續(xù)說(shuō),慢慢地單膝跪地,拿出一枚戒指,中間鑲著一顆白色的大寶石。
A shocked Barrymore covered her face with her hand. "Are you proposing, Pauly?"
震驚的白瑞摩用手捂住臉。“你在求婚嗎,保利?”
"I duly wed," he replied as the audience began to cheer. "Might as well, right? I mean, it makes sense!"
“我按時(shí)結(jié)婚了,”他回答道,觀眾們開始?xì)g呼起來(lái)。“也可以,對(duì)吧?”我是說(shuō),這是有道理的!”
Barrymore began to laugh as she took the rock from his hand and put it on her finger, calling it "an amazing engagement ring, by the way."
巴里摩爾笑了起來(lái),她從他手中接過(guò)那塊石頭,戴在自己的手指上,說(shuō)“順便說(shuō)一句,這是一枚了不起的訂婚戒指。”
However, when it came to actually agreeing to become Mrs. Shore, Barrymore told viewers that they'd have to watch the show's next episode to "find out my answer."
然而,當(dāng)談到真正同意成為Shore夫人時(shí),巴里摩爾告訴觀眾,他們必須看下一集才能“找到我的答案”。
"This has been a wild ride!" she exclaimed. "Pauly Shore, I love you so much!"
“這真是一次瘋狂的旅行!”她驚呼道。“保利·肖爾,我太愛你了!”