King Charles and Queen Camilla marked Remembrance Day by honoring fallen soldiers from Britain and the Commonwealth — and the monarch also paid tribute to his late parents, Queen Elizabeth and Prince Philip.
查爾斯國王和卡米拉王后紀念陣亡將士紀念日,向英國和英聯(lián)邦的陣亡士兵致敬。查爾斯還向他已故的父母伊麗莎白女王和菲利普親王致敬。
At the Royal British Legion's annual Festival of Remembrance at Royal Albert Hall on Saturday, King Charles and Queen Camilla unveiled new statues of Queen Elizabeth and Prince Philip.
上周六,在皇家阿爾伯特音樂廳舉行的英國皇家軍團年度紀念活動上,查爾斯國王和卡米拉王后為伊麗莎白女王和菲利普親王的新雕像揭幕。
Prince Philip, known by his title the Duke of Edinburgh, died in April 2021 at age 99. Queen Elizabeth died in Sept. 2022 at age 96 after a historic 70 years on the throne, and her son immediately became monarch upon her death. The royal couple was buried together at the King George VI Memorial Chapel in St. George's Chapel within the Windsor Castle grounds. Also interred at the burial site are Queen Elizabeth's parents — King George VI, who died in 1952, and Queen Elizabeth the Queen Mother, who died in 2002 — as well as her sister, Princess Margaret, who also died in 2002.
菲利普親王,以他的頭銜愛丁堡公爵而聞名,于2021年4月去世,享年99歲。伊麗莎白二世在位70年,于2022年9月去世,享年96歲。她去世后,她的兒子立即成為君主。這對皇室夫婦被葬在溫莎城堡內(nèi)圣喬治教堂的喬治六世國王紀念教堂里。埋葬在這里的還有伊麗莎白女王的父母——1952年去世的喬治六世國王和2002年去世的伊麗莎白女王的太后——以及她的妹妹瑪格麗特公主,瑪格麗特公主也于2002年去世。
Remembrance Day, which evolved out of Armistice Day, is marked on Nov. 11 each year as World War I hostilities formally ended "at the 11th hour of the 11th day of the 11th month" of 1918.
紀念日是由停戰(zhàn)日演變而來的,在每年的11月11日舉行,紀念第一次世界大戰(zhàn)在1918年“第11個月的第11天的第11個小時”正式結(jié)束。
The Festival of Remembrance was also attended by Prince William and Kate Middleton, the Prince and Princess of Wales; Prince Edward and Sophie, the Duke and Duchess of Edinburgh; Princess Anne and her husband, Vice Admiral Sir Tim Laurence; The Duke and Duchess of Gloucester and the Duke of Kent.
威爾士王子和王妃威廉王子和凱特·米德爾頓也參加了紀念活動;愛德華王子和蘇菲,愛丁堡公爵和公爵夫人;安妮公主和她的丈夫,海軍中將蒂姆·勞倫斯爵士;格洛斯特公爵和公爵夫人以及肯特公爵。
They all adorned their ensembles with red poppy pins. The symbol, believed to come from the poem "In Flanders Fields" by John McCrae, has been used since 1921 to commemorate military members who have died in war.
他們都用紅色罌粟花別針裝飾自己的服裝。這個符號被認為來自約翰·麥克雷的詩《在佛蘭德斯戰(zhàn)場》,自1921年以來一直用來紀念在戰(zhàn)爭中犧牲的軍人。
The royals have played a central role in the commemorations of Remembrance Day since Queen Elizabeth's grandfather, King George V, laid the Unknown Warrior to rest in Westminster Abbey on Nov. 11, 1920. He unveiled The Cenotaph war memorial in nearby Whitehall later the same day.
自1920年11月11日伊麗莎白女王的祖父喬治五世國王將這位無名戰(zhàn)士安葬在威斯敏斯特教堂以來,王室一直在紀念日紀念活動中發(fā)揮著核心作用。當天晚些時候,他在附近的白廳為戰(zhàn)爭紀念碑揭幕。
"The royal family is showing gratitude for the loss of life basically occurring in their name — certainly in the name of the sovereign as the head of state," A Century of Remembrance author Laura Clouting previously told PEOPLE, referencing the British military oath.
《百年紀念》的作者勞拉·克勞廷之前在接受《人物》雜志采訪時提到了英國軍隊的誓詞:“王室對以他們的名義犧牲的生命表示感謝,當然是以國家元首的名義。”
She added, "Remembrance is very, very personal for them."
她補充說,“對他們來說,回憶是非常非常私人的。”
Members of the royal family will gather again tomorrow for the National Service of Remembrance, also known as Remembrance Sunday, at The Cenotaph war memorial in London.
皇室成員明天將再次聚集在倫敦的紀念碑戰(zhàn)爭紀念館,參加國家紀念儀式,也被稱為紀念日。
The social media accounts of the royal family also changed their photos on Thursday to reflect the somber nature of the occasion, as they have done in years past to mark Remembrance Day.
周四,王室的社交媒體賬號也改變了照片,以反映這一場合的陰郁性質(zhì),就像他們過去幾年紀念陣亡將士紀念日所做的那樣。