Catherine Hardwicke has an answer to the question that's been on every Twi-hard’s mind lately: who should play the lion and the lamb in a Twilight reboot?
凱瑟琳·哈德威克對最近每個(gè)特威哈德腦海中的問題都有一個(gè)答案:誰應(yīng)該在《暮光之城》的重啟中扮演獅子和羔羊?
Fifteen years after introducing moviegoers to Bella (Kristen Stewart) and Edward (Robert Pattinson) as the director of the 2008 film, Hardwicke is looking to the future of the franchise. During a watch-along with Josh Horowitz on the Happy Sad Confused podcast, she gave two young actors her stamp of approval when the host suggested them to play the franchise’s star-crossed lovers.
在向觀眾介紹貝拉(克里斯汀·斯圖爾特飾)和愛德華(羅伯特·帕丁森飾)擔(dān)任2008年電影導(dǎo)演15年后,哈德威克開始展望該系列的未來。在與Josh Horowitz一起觀看 快樂悲傷困惑 在播客上,當(dāng)主持人建議兩位年輕演員扮演該系列的明星戀人時(shí),她對他們表示贊同。
“Is there anyone in the new crop today? Like who do you cast? Is Jacob Elordi Edward Cullen today?” Horowitz asked her. “Is Jenna Ortega”
霍洛維茨問她:“今天新一季有人嗎?比如你選誰?今天是雅各布·埃洛迪·愛德華·卡倫嗎?”。“珍娜·奧爾特加”
Before he could finish, Hardwicke interrupted with approval: “Oh yeah, that would be perfect.”
還沒來得及說完,哈德威克就贊許地打斷了他的話:“哦,是的,那太完美了。”
“He’s amazing,” she said of Elordi. “He probably would be Edward today. Exactly.”
“他太棒了,”她這樣評價(jià)埃洛迪。“他可能就是今天的愛德華。沒錯(cuò)。”
She also described Ortega as “amazing,” naming her when asked who could follow in the footsteps of Stewart.
她還形容奧爾特加“了不起”,當(dāng)被問及誰能追隨斯圖爾特的腳步時(shí),她說出了奧爾特加的名字。
While the thought of a new Bella and Edward has sent fans across social media into a tizzy, the question is more timely than it seems. Earlier this year, EW learned that Lionsgate is developing a Twilight television series. The project is in the early stages of development with Meyer reportedly involved, and does not currently have a network or platform.
雖然新貝拉和愛德華的想法讓社交媒體上的粉絲們感到緊張,但這個(gè)問題比看起來更及時(shí)。今年早些時(shí)候,EW獲悉獅門影業(yè)正在開發(fā)一部《暮光之城》系列電視劇。據(jù)報(bào)道,該項(xiàng)目正處于開發(fā)的早期階段,Meyer也參與其中,目前還沒有網(wǎng)絡(luò)或平臺。
Historically, a stroll through Forks has been a good career launchpad. Stewart and Pattinson have found continued success beyond their Twilight days, in indie and blockbuster titles alike. Pattinson is set to continue as the caped crusader following his turn in Matt Reeves' The Batman, while Stewart last year earned her first Academy Award nomination for the role of Princess Diana in Spencer.
從歷史上看,在??怂孤绞且粋€(gè)很好的職業(yè)跳板。斯圖爾特和帕丁森在《暮光之城》之后,在獨(dú)立電影和大片中都取得了持續(xù)的成功。繼出演馬特·里維斯的《蝙蝠俠》后,帕丁森將繼續(xù)扮演披著斗篷的十字軍戰(zhàn)士,而斯圖爾特去年憑借《斯賓塞》中的戴安娜王妃一角首次獲得奧斯卡提名。
For their part, Elordi and Ortega are already enjoying success in their young careers.
就埃洛迪和奧爾特加而言,他們在年輕的職業(yè)生涯中已經(jīng)取得了成功。
Ortega, no stranger to blockbuster franchises, became a bonafide scream queen in the Scream reboot trilogy (which she recently exited) before joining the Addams family as Wednesday. She will next star in Tim Burton’s Beetlejuice 2.
奧爾特加對大片系列并不陌生,在周三加入亞當(dāng)斯家族之前,她在《吶喊》重啟三部曲(最近退出)中成為了名副其實(shí)的尖叫女王。她將出演蒂姆·伯頓的《甜菜汁2》。
Elordi, who is riding the dual high of Saltburn and Priscilla, is slightly more franchise averse, having recently expressed his disinterest in playing a superhero. As for the YA romance genre, the former Kissing Booth star has openly expressed his regrets about starring in the popular trilogy.
埃洛迪是索爾伯恩和普里西拉的雙料人物,他對特許經(jīng)營權(quán)稍有反感,最近他表示對扮演超級英雄不感興趣。至于YA的浪漫類型,這位前《親吻布斯》明星公開表達(dá)了他對出演這部熱門三部曲的遺憾。
"I didn't want to make those movies before I made those movies," Elordi said of the hit Netflix saga. "Those movies are ridiculous. They're not universal. They're an escape."
“在拍這些電影之前,我不想拍這些電影,”埃洛迪在談到網(wǎng)飛的熱門傳奇時(shí)說。“那些電影太荒謬了。它們不是普遍的。它們是一種逃避。”
The rebooted Twilight saga may have to look elsewhere for its stars. Either way, recasting Bella and Edward is thinking too small. The real question is, who will take on the mantle of the mustachioed Chief of Police, Charlie Swan?
重啟后的《暮光之城》傳奇可能不得不在其他地方尋找明星。不管怎樣,重新塑造貝拉和愛德華的想法都太小了。真正的問題是,誰將繼承留著胡子的警察局長查理·斯旺的衣缽?