Not even Blue Ivy is immune to internet commentary.
即使是藍(lán)常春藤也不能免受網(wǎng)絡(luò)評論的影響。
In her new concert film, Beyoncé revealed that after her older daughter joined her onstage for several of her Renaissance World Tour stops this summer, the 11-year-old was affected by online critiques of her dancing.
在她的新演唱會電影中,碧昂斯透露,今年夏天,她的大女兒和她一起參加了文藝復(fù)興世界巡回演唱會的幾站演出后,這位11歲的女孩受到了網(wǎng)上對她的舞蹈批評的影響。
The “Love on Top” singer, 42, shared that Blue Ivy read negative comments about her dancing after her first surprise appearance onstage in Paris in May.
這位42歲的“Love on Top”歌手分享說,今年5月,藍(lán)常春藤在巴黎首次出人意料地登臺后,收到了關(guān)于她跳舞的負(fù)面評論。
She said that Blue Ivy — whom she shares with husband JAY-Z — was determined to prove any naysayers wrong and devoted herself to working even harder on her dancing.
她說,她和丈夫JAY-Z共同擁有的Blue Ivy決心證明任何反對者都是錯的,并致力于在舞蹈上更加努力。
Beyoncé also admitted that the notion of her daughter joining her onstage at all was not something she was particularly keen on.
碧昂斯還承認(rèn),女兒和她一起上臺的想法并不是她特別喜歡的。
Originally, the idea was that Blue Ivy would make just one onstage appearance, and even that wasn’t a plan that the singer was exactly thrilled about. She said in the film that performing in front of thousands was no place for an 11-year-old.
最初的想法是Blue Ivy只會在舞臺上亮相一次,即使這樣,這位歌手也沒有為此感到興奮。她在電影中說,對于一個11歲的孩子來說,在數(shù)千人面前表演是不合適的。
Beyoncé said she almost passed out the first time her daughter joined her onstage.
碧昂斯說,女兒第一次上臺時,她差點昏倒。
Of the early conversations, Beyoncé recalled in the film, “She told me she was ready to perform, and I told her no,” per The New York Times.
關(guān)于早期的對話,碧昂斯在電影中回憶道,“她告訴我她已經(jīng)準(zhǔn)備好表演了,但我拒絕了,”據(jù)《紐約時報》報道。
The improvement that Blue Ivy showed throughout the several months that she toured alongside her pop star mom did not go unnoticed by fans. In September, a compilation on TikTok compared her dancing at her first show, when she was quite timid with the moves, to how confident she appeared during a later show in Houston.
Blue Ivy在與流行歌星媽媽一起巡演的幾個月里表現(xiàn)出的進(jìn)步并沒有被粉絲們忽視。9月,TikTok上的一份匯編將她在第一場秀上的舞蹈與后來在休斯頓的一場秀上表現(xiàn)出的自信進(jìn)行了比較,當(dāng)時她對動作相當(dāng)膽小。
“Seeing her confidence grow throughout this tour has been such a treat,” one user commented on the video.
一位用戶在視頻中評論道:“看到她在整個巡演中信心倍增,真是太棒了。”
“Watching her confidence grow throughout the tour has made me so proud! She's improved so much,” another fan said.
另一位粉絲說:“看著她的信心在整個巡演中不斷增強,我感到非常自豪!她進(jìn)步了很多。”
Blue Ivy’s grandma, Tina Knowles-Lawson, told PEOPLE in July that her ganddaughter's confidence had soared “to the sky” since her first performance.
Blue Ivy的奶奶Tina Knowles Lawson在7月份告訴《人物》雜志,自從第一次演出以來,她的父女信心飆升。
"She is 11 years old, and she had one week to prepare, and she's just getting better and better," said Knowles-Lawson, 69. "So I'm the proud grandma, always."
69歲的Knowles Lawson說:“她11歲了,有一周的時間準(zhǔn)備,而且她越來越好。”“所以我一直都是驕傲的奶奶。”
She joked, “This is a heels family. You're trained early to walk in heels,” before adding of Blue Ivy, “She's having the time of her life, and I couldn't be more proud of her because she really worked hard.”
她開玩笑說:“這是一個高跟鞋家庭。你很早就接受了穿高跟鞋走路的訓(xùn)練,”然后補充道:“她過得很開心,我為她感到無比驕傲,因為她真的很努力。”
JAY-Z, 53, is gushing with pride, too. He told Gayle King on CBS Mornings last month, “I still get goosebumps seeing her walk onstage.”
53歲的JAY-Z也充滿了自豪。上個月,他在CBS Mornings節(jié)目中對蓋爾·金說:“看到她走上舞臺,我還是會起雞皮疙瘩。”
“She’s been born into a life she didn’t ask for. So since she was born, she’s been in scrutiny and the public eye and everyone having an opinion of even a little girl, how she keeps her hair," he said. "So for her to be on that stage and reclaim her power, and the song is called ‘My Power,’ you can’t write a better script."
他說:“她出生在一個她沒有要求的生活中。所以從她出生起,她就一直受到公眾的關(guān)注,每個人甚至對一個小女孩都有自己的看法,她是如何保持頭發(fā)的。所以,對于她來說,要想登上舞臺,重新獲得自己的力量,這首歌被稱為《我的力量》,你再也寫不出更好的劇本了。”