Happy birthday, Dylan Jagger Lee!
生日快樂,Dylan Jagger Lee!
Pamela Anderson celebrated her youngest son's 26th birthday with a post on her Instagram Story Friday, sharing a throwback photo of Dylan from when he was a toddler with a sweet caption beside it.
帕梅拉·安德森周五在她的Instagram Story上發(fā)帖慶祝小兒子26歲生日,分享了一張迪倫蹣跚學(xué)步時的復(fù)古照片,旁邊還配上了甜蜜的文字說明。
"Happy Birthday My sweet baby son Dylan Jagger Lee ... #26," she began. "This year has been a wild one and I'm so grateful and proud of all you are."
“生日快樂我可愛的寶貝兒子Dylan Jagger Lee#26歲,”她開始說道,“今年是狂野的一年,我為你們所有人感到感激和驕傲。"
"A romantic soul, courageous, patient and kind ... Blessed with a unique beauty, talent, style and groove," Anderson, 56, continued of her son. "A smile that brightens every room."
“一個浪漫的靈魂,勇敢、耐心和善良……擁有獨特的美麗、才華、風(fēng)格和凹槽,”56歲的安德森繼續(xù)談到她的兒子。“讓每個房間都充滿笑容。”
"I respect you, I love you, I adore you ..." added the Pamela, A Love Story star — who also shares son Brandon Thomas Lee with ex Tommy Lee. "Enjoy your birthday sweetheart. We celebrate all of who you are ... today and every day Love Mom."
“我尊重你,我愛你,我崇拜你……”《愛情故事》明星帕梅拉補充道,她還與前湯米·李共有一個兒子布蘭登·托馬斯·李。“祝你生日快樂,親愛的。我們慶祝你是誰……今天和每一天,愛媽媽。”
In her memoir Love, Pamela, which was released earlier this year, Anderson noted that her kids were the ones who inspired her to tell her story.
在今年早些時候出版的回憶錄《愛,帕梅拉》中,安德森指出,是她的孩子激勵她講述自己的故事。
"Brandon and Dylan are true miracles, considering their gene pool," she wrote in her book. "They have been through so much, yet they are not full of holes."
“考慮到他們的基因庫,布蘭登和迪倫是真正的奇跡,”她在書中寫道。“他們經(jīng)歷了這么多,但他們并沒有充滿漏洞。”
"They saved me," the Baywatch star added about raising her sons after her divorce from Lee, 61. "I don't want to put that on my kids, but having children changed everything. I've loved every moment."
“他們救了我,”這位《海灣觀察》明星在談到與61歲的李離婚后撫養(yǎng)兒子時補充道。“我不想把這件事強加給我的孩子,但有了孩子改變了一切。我喜歡每一刻。”
During her cover story with PEOPLE in 2023 to promote her memoir, Anderson spoke candidly about her sons' personalities, noting that Dylan is "more introspective, more Zen," adding, "It's a good team."
在2023年《人物》雜志的封面故事中,安德森坦率地談到了兒子們的個性,指出迪倫“更內(nèi)省,更禪意”,并補充道,“這是一個很好的團隊。”
In recent years, Dylan has taken a page from both his mom and dad's books, given that he is a model and musician.
近年來,迪倫借鑒了他父母的書,因為他是一名模特和音樂家。
He first began his modeling career walking in a Saint Laurent 2016 show and is currently signed with EWG Management. He has worked with Acne Studios, Armani Exchange, Coach, Dolce & Gabbana, Hugo Boss and True Religion and has been featured in Interview, GQ, Russia, NYLON, VMAN, Vogue, W and Wonderland magazines, per his bio on EWG Management.
他最初的模特生涯是在2016年圣羅蘭的一場時裝秀上開始的,目前已與EWG Management簽約。他曾與Acne Studios、Armani Exchange、Coach、Dolce&Gabbana、Hugo Boss和True Religion合作,并曾出現(xiàn)在《訪談》、《GQ》、《俄羅斯》、《NYLON》、《VMAN》、《Vogue》、《W》和《Wonderland》雜志上。
In addition to walking the runway, Dylan was previously in a band called Midnight Kids, and he has also created music with Anton Khabbaz in the band Motel 7.
除了走秀,迪倫之前還加入了一個名為Midnight Kids的樂隊,他還與Anton Khabbaz一起在Motel 7樂隊創(chuàng)作了音樂。
Speaking with WWD in 2021, Dylan said that the news he was in a band had come as a shock to his famous dad, who plays drums for Mötley Crüe.
2021年,迪倫在接受WWD采訪時表示,他加入樂隊的消息讓他著名的父親感到震驚,他為Mötley Crüe打鼓。
"He didn't even know I was in a band until four days ago," he told the publication at the time. "I didn't tell my parents or anything, I try to keep them as far out of it as possible. He was pretty pissed when he figured it out. He was, like, 'Dude, what the f---? You didn't tell me you were singing and s---, that's so dope. What the f---?' And then I was, like, 'Yeah, I'm pretty low-key.' "
“直到四天前,他才知道我加入了樂隊,”他當(dāng)時告訴媒體。“我沒有告訴我父母什么,我盡量讓他們遠離此事。當(dāng)他發(fā)現(xiàn)這一點時,他非常生氣。他說,‘伙計,你怎么了?你沒有告訴我你在唱歌,太愚蠢了。你怎么了。’然后我說,‘是的,我很低調(diào)。’”