英語口語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語口語 > 口語進階 > 娛樂英語 >  第1377篇

美國影視男演員杰森·莫瑪和麗莎·博內特的離婚申請在提交一天后就被批準

所屬教程:娛樂英語

瀏覽:

tingliketang

2024年01月10日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

Jason Momoa and Lisa Bonet have resolved their divorce. 

杰森·莫瑪和麗莎·博內特已經解決了他們的離婚問題。

PEOPLE obtained court documents filed in the Superior Court of California on Tuesday confirming the dissolution of the former couple’s marriage. This comes after Bonet, 56, filed for divorce on Monday. 

《人物》雜志周二獲得了加州高等法院的法庭文件,證實了這對前夫婦的婚姻關系已經解除。此前,56歲的博內特于周一提出離婚。

The Aquaman star, 44, and The Cosby Show alum had seemingly worked out the terms of their divorce prior to the filing.

這位44歲的《海王》男星和《考斯比秀》男星似乎在申請離婚前就已經談妥了離婚條款。

According to their Marital Settlement Agreement, or MSA, “they each are fully satisfied with regard to the disclosures provided” and “they are sufficiently knowledgeable about the terms of the MSA, the value of the assets divided between them and the incomes of each of them.”

根據(jù)他們的婚姻和解協(xié)議(MSA),“他們都對提供的信息披露完全滿意”,“他們對MSA的條款、他們之間分配的資產價值和他們各自的收入都有足夠的了解。”

The pair, who tied the knot on Oct. 7, 2017, share two kids: daughter Lola, 16, and son Nakoa-Wolf, 15. Bonet is also mom to actress Zoë Kravitz with ex-husband Lenny Kravitz.

這對夫婦于2017年10月7日結婚,有兩個孩子:16歲的女兒洛拉和15歲的兒子Nakoa-Wolf。博內特也是女演員Zoë克拉維茨和前夫萊尼·克拉維茨的母親。

Per Momoa and Bonet’s MSA, each parent has been “awarded joint legal custody” of Lola and Nakoa-Wolf, who are minors. They will both be equally responsible for their children’s health, education and welfare. 

根據(jù)Momoa和Bonet的MSA,父母雙方都被授予未成年人Lola和Nakoa-Wolf的“共同合法監(jiān)護權”。他們對子女的健康、教育和福利負有同等責任。

At this time, no child support agreement has been put in place. 

目前,雙方還沒有簽訂子女撫養(yǎng)協(xié)議。

The Game of Thrones alum and the A Different World actress “shall share the living expenses” of their two children. If one parent decides to travel with the kids, “that party shall be responsible for the Children’s expenses for such trips.”

這位《權力的游戲》男星和這位《不同的世界》女演員將共同承擔他們兩個孩子的生活費。如果父母一方決定帶孩子旅行,“該方應負責孩子的旅行費用。”

Momoa and Bonet have also waived the right to seek spousal support from one another. 

莫瑪和博內特也放棄了向對方尋求配偶支持的權利。

“Such waiver of support is permanent and final and no court anywhere ever shall have the power or jurisdiction to award spousal support in favor of either party,” their MSA states. 

“這種放棄贍養(yǎng)費是永久的和最終的,任何地方的法院都沒有權力或管轄權來裁決配偶贍養(yǎng)費有利于任何一方,”他們的MSA寫道。

Although their marriage has officially ended, they will not be legally declared single until July 9.

雖然他們的婚姻已經正式結束,但他們要到7月9日才能正式宣布單身。

In Bonet’s divorce filing just yesterday, she cited irreconcilable differences and listed their date of separation as Oct. 7, 2020.

在博內昨天提交的離婚文件中,她列舉了不可調和的分歧,并將他們的分居日期定為2020年10月7日。

When announcing their split two years ago, Bonet and Momoa said in a statement, "We have all felt the squeeze and changes of these transformational times… A revolution is unfolding and our family is of no exception… feeling and growing from the seismic shifts occurring."

兩年前宣布分手時,博內特和莫瑪在一份聲明中說:“我們都感受到了這個轉型時代的壓力和變化……一場革命正在展開,我們的家庭也不例外……從發(fā)生的巨變中感受和成長。”

"And so," they added at the time, "we share our Family news that we are parting ways in marriage."

“因此,”他們當時補充說,“我們分享我們的家庭新聞,我們將在婚姻中分道揚鑣。”

They explained that they were sharing the update "not because we think it's newsworthy but so that as we go about our lives we may do so with dignity and honesty."

他們解釋說,他們分享這一更新“不是因為我們認為它有新聞價值,而是為了讓我們在生活中保持尊嚴和誠實。”

"The love between us carries on, evolving in ways it wishes to be known and lived. We free each other to be who we are learning to become," they said, adding, "Our devotion unwavering to this sacred life our children. Teaching our children what's possible. Living the Prayer. May Love Prevail."

“我們之間的愛在繼續(xù),以我們希望被認識和生活的方式進化。我們讓彼此自由,成為我們正在學習成為的人,”他們說,并補充說,“我們對我們孩子的神圣生命的忠誠堅定不移。教會我們的孩子什么是可能的。活出禱告。愿愛得勝。”



用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北海市海甸花園英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦