Christina Applegate wishes she would have shared everything about her breast cancer journey — the good and the bad.
克里斯蒂娜·阿普爾蓋特希望她能與大家分享她患乳腺癌的所有經(jīng)歷——好的和壞的。
While speaking with Dax Shepard on the latest episode of the Armchair Expert podcast, Applegate, 52, expressed that she regrets not being open and honest about what she was feeling following her 2008 diagnosis and double mastectomy.
52歲的阿普爾蓋特在最新一期的“扶手椅專家”播客中接受了達(dá)克斯·謝珀德的采訪,她表示自己很后悔沒有公開和誠實(shí)地說出2008年確診并切除雙乳后的感受。
"I learned that lesson the hard way because in 2008, when I had breast cancer at 36 years old, I went out, and I was the good girl talking about 'Oh, I love my new boobs' that are all scarred and f---ed up. What was I thinking?" she said.
“我經(jīng)歷了慘痛的教訓(xùn),因?yàn)樵?008年,36歲的我得了乳腺癌,我出門時(shí)是個(gè)好女孩,說著‘哦,我愛我的新乳房’,我的新乳房傷痕累累,一塌糊涂。我當(dāng)時(shí)在想什么?”她說。
"My first interview was with Robin Roberts when I had cancer, and I'm sitting there lying my ass off about how I felt," continued Applegate.
“我第一次接受羅賓·羅伯茨的采訪是在我患了癌癥的時(shí)候,我坐在那里對自己的感受撒謊,”阿普爾蓋特繼續(xù)說道。
The Married with Children alum said that she got up and "literally fell into the wall" after the interview and began sobbing "because it was a lie."
這位已婚有孩子的校友說,在采訪結(jié)束后,她站起來“真的摔倒在墻上”,開始哭泣,“因?yàn)檫@是一個(gè)謊言”。
"Everything I was saying was a freaking lie. It was me trying to convince myself of something, and I think that did no service to anyone," she said. "Yes, I started a foundation right away. Yes, I did all the things that I had to do, and we raised millions of dollars for women to get MRIs who were at high risk. Yes, we did a good thing, but at the back of it, I was taking off my bra and crying every night. And I wish that I had said that."
“我說的一切都是一個(gè)該死的謊言。這是我試圖說服自己的事情,我認(rèn)為這對任何人都沒有幫助。”“是的,我馬上成立了一個(gè)基金會。是的,我做了所有我必須做的事情,我們?yōu)楦唢L(fēng)險(xiǎn)的女性籌集了數(shù)百萬美元,讓她們?nèi)プ龊舜殴舱?。是的,我們做了一件好事,但在這背后,我每天晚上都脫下胸罩哭。我真希望我說了這些話。”
The actress used the lesson to encourage "a friend who is in the public eye" to be open about their cancer journey.
這位女演員用這個(gè)教訓(xùn)來鼓勵“公眾關(guān)注的朋友”公開自己的癌癥之旅。
Applegate recalled immediately telling her friend to take down a social media post where they said, "If there's anyone that can beat it, it's going to be me."
阿普爾蓋特回憶說,她立即讓她的朋友刪除了一條社交媒體帖子,上面說:“如果有人能打敗它,那一定是我。”
"I said, 'Take it down,'" recalled Applegate. "I said, 'Take it down right now because someone's mom just died, and she was pretty strong. Someone's daughter just died, someone's sister just died, someone's dad just died from this. Take it down.' I said, 'What you're gonna do is you're going to be honest every step of the way through your chemo, your radiation, all the stuff.' "
“我說,‘把它拿下來,’”阿普爾蓋特回憶說。“我說,‘馬上把它撤下來,因?yàn)橛腥说膵寢寗倓側(cè)ナ溃軋?jiān)強(qiáng)。有人的女兒剛死了,有人的姐姐剛死了,有人的爸爸剛死了。把它拿下來。”我說,‘你要做的就是在化療、放療等所有治療過程中的每一步都要誠實(shí)。’”
"It ended up that people really were helped by what she did," added Applegate.
阿普爾蓋特補(bǔ)充說:“最后,她的所作所為確實(shí)幫助了人們。”