Tori Spelling is processing her divorce in real time — and anyone listening can follow along.
托蕊·斯培林正在實(shí)時(shí)處理她的離婚,任何收聽(tīng)的人都可以跟進(jìn)。
In the first episode of
her brand-new podcast MisSpelling, the
Beverly Hills, 90210 star opens up about
filing for a dissolution of marriage from her ex, Dean McDermott, after 18 years, citing irreconcilable differences. One of the revelations in the episode is that Spelling, 50, didn't talk to the Canadian actor, 57, about the filing until the news broke last Friday; she calls him while recording the podcast.
這位《比佛利山莊》的明星在她的新播客MisSpelling的第一集中,公開(kāi)了她與前夫迪恩·麥克德莫特在18年的婚姻關(guān)系中提出的離婚申請(qǐng),理由是不可調(diào)和的分歧。這一集中披露的一個(gè)事實(shí)是,50歲的斯培林直到上周五消息傳出之前,都沒(méi)有和57歲的加拿大演員談?wù)撨^(guò)離婚申請(qǐng);她一邊錄播客一邊給他打電話。
"It's public," she says at the beginning of the episode. "I don't know what feels more like a punch in the stomach: that it's out there and it's final, or that I have to call him right now. S---, he's at work. He's at work, you guys, this sucks."
“這是公開(kāi)的,”她在這一集的開(kāi)頭說(shuō)。“我不知道哪一種感覺(jué)更像是在肚子上挨了一拳:是已經(jīng)公布了,這是最終結(jié)果,還是我必須現(xiàn)在就給他打電話。”他在工作。他在上班呢,伙計(jì)們,這太糟了。”
Spelling proceeds to leave McDermott a message: "Hey, it's T. I know you're working. Can you call me? It's important. Everything's fine, the kids are fine. But call me, please. Bye."
斯培林繼續(xù)給麥克德莫特留下信息:“嘿,我是t。我知道你在工作。”你能給我打電話嗎?這很重要。一切都很好,孩子們也很好。但是請(qǐng)給我回電話。再見(jiàn)。”
The actress goes on to explain the proceedings. "I just filed for divorce," she says. "I just got word from my lawyer that it's public. There's this weird thing that I didn't know about before that you have to be careful with your ex — it's a he-said, she-said, who filed first. I had to file and go through the process, and then once it was accepted and publicly posted, then I'm allowed to call and fill in my ex. So I just called Dean, he's working, and I'm super nervous because I don't like confrontation."
女演員接著解釋了整個(gè)過(guò)程。“我剛剛提出離婚,”她說(shuō)。“我剛從我的律師那里得到消息,這是公開(kāi)的。有一件奇怪的事情我以前不知道,那就是你必須小心對(duì)待你的前任——這是他說(shuō),她說(shuō),誰(shuí)先提出的。我必須提交申請(qǐng)并完成所有程序,一旦申請(qǐng)被接受并公開(kāi)發(fā)布,我就可以打電話給我的前任了。所以我就打電話給迪恩,他正在工作,我超級(jí)緊張,因?yàn)槲也幌矚g對(duì)抗。”
In the middle of discussing her children, Spelling receives a call back from McDermott during the recording. "Hi. I'm okay, how are you?" she says on the call. "I hate to do this to you while you're in the middle of, you're going to work and everything. They've done it. It's like one, it's just the formality, it's like a one-sheet, you check off, and next you'll have to sign it. You have a lawyer?"
在討論孩子的過(guò)程中,斯培林接到了麥克德莫特的電話。“嗨。我很好,你呢?”她在電話里說(shuō)。“我不愿意在你正忙著上班什么的時(shí)候這樣對(duì)你。他們做到了。就像一張,這只是個(gè)形式,就像一張紙,你核對(duì)一下,然后你要簽名。你有律師嗎?”
Spelling's podcast doesn't capture McDermott's side of the conversation, but if her side of the exchange is any indication, things take a turn. "Wait, it's gonna be spun what way, that I had enough of you?" she asks. "What? What do you mean? I mean, in all honesty, after this whole journey, if it's about that, like who files first, the other person's wrong, I feel like I deserve to file first then."
斯培林的播客沒(méi)有捕捉到麥克德莫特這邊的對(duì)話,但如果她這邊的交流有什么跡象的話,事情就發(fā)生了變化。她問(wèn)道:“等等,事情會(huì)怎樣發(fā)展?我受夠你了嗎?”“什么?你是什么意思?我的意思是,說(shuō)實(shí)話,在這整個(gè)過(guò)程之后,如果是關(guān)于誰(shuí)先申請(qǐng),對(duì)方是錯(cuò)的,我覺(jué)得我應(yīng)該先申請(qǐng)。”
Representatives for McDermott didn't immediately respond to EW's request for comment Monday. In a
new video obtained by Daily Mail, McDermott said, "I'm good" when confronted by paparazzi, and said the divorce "has been a long time coming, but T and I are good."
麥克德莫特的代表周一沒(méi)有立即回應(yīng)《娛樂(lè)周刊》的置評(píng)請(qǐng)求。在《每日郵報(bào)》獲得的一段新視頻中,麥克德莫特在面對(duì)狗仔隊(duì)時(shí)說(shuō),“我很好”,并表示離婚“已經(jīng)等了很長(zhǎng)時(shí)間,但我和T很好”。