Aoki Lee Simmons and restaurateur Vittorio Assaf debuted their romance by packing on the PDA during a trip to St. Barts.
吉莫拉·李·西蒙斯和餐館老板維托里奧·阿薩夫在圣巴茨島旅行時(shí),帶著PDA開(kāi)始了他們的戀情。
Simmons, 21, and Assaf, 64, were spotted on Tuesday, April 2, kissing on a beautiful beach in the Caribbean, according to photos obtained by Page Six. The Serafina co-owner then took photos of the model as she posed in the sand before they took a dip in the ocean together.
根據(jù)《第六頁(yè)》獲得的照片,21歲的西蒙斯和64歲的阿薩夫于4月2日星期二被拍到在加勒比海一個(gè)美麗的海灘上接吻。然后,這位塞拉菲娜的合伙人拍下了模特在沙灘上的姿勢(shì),然后他們一起去海里游泳。
A source confirmed the pair’s relationship to People on Friday, April 5, saying they’re “enjoying each others’ company.”
一位消息人士在4月5日周五向《人物》雜志證實(shí)了這對(duì)情侶的關(guān)系,稱他們“很享受彼此的陪伴”。
Simmons shared photos from her tropical trip via Instagram but conveniently left her new beau out of the snapshots.
西蒙斯在Instagram上分享了她熱帶之旅的照片,但很方便地把她的新男友排除在快照之外。
Aoki is the youngest daughter of model and mogul Kimora Lee Simmons, 48, and entrepreneur Russell Simmons, 66. Assaf, for his part, hails from Milan, Italy, and has been a staple in the New York restaurant world since cofounding Serafina Restaurant Group.
吉莫拉是48歲的模特兼大亨Kimora Lee Simmons和66歲的企業(yè)家Russell Simmons最小的女兒。阿薩夫來(lái)自意大利米蘭,自與人共同創(chuàng)立塞拉菲娜餐廳集團(tuán)以來(lái),他一直是紐約餐廳界的重要人物。
Aoki recently spent time in Assaf’s hometown, attending her first Milan Fashion Week in February. She documented the experience via Instagram and walked the runway for Philipp Plein, Monse and more.
吉莫拉最近在阿薩夫的家鄉(xiāng)呆了一段時(shí)間,參加了2月份她的第一次米蘭時(shí)裝周。她在Instagram上記錄了這段經(jīng)歷,并為Philipp Plein、Monse等品牌走秀。
While Aoki began modeling at a young age through her mother’s brands, Baby Phat and Just Fab, she focused on her career full-time after graduating from Harvard University at age 20 in June 2023. She relocated to New York City and has spoken openly about her life path.
吉莫拉在很小的時(shí)候就通過(guò)她母親的品牌Baby Phat和Just Fab開(kāi)始了模特生涯,直到2023年6月20歲的她從哈佛大學(xué)畢業(yè)后,她才全身心地投入到自己的事業(yè)中。她搬到了紐約市,并公開(kāi)談?wù)摿怂娜松缆贰?/div>